下页小说站

下页小说站>查拉图斯特拉如是说谁翻译的最好 > 第7章(第1页)

第7章(第1页)

你应当这样期期艾艾地谈说与赞颂你的道德。

从前你有许多热情,而你称它们为恶。但是现在你只有你的道德,它们是从热情里诞生的。

你曾把你最高的目的放在这些热情里:所以它们变成了你的道德与快乐。

你纵属于多怒者的,肉欲者的,溺信者的,或睚眦必报者的族类:

当你的一切热情,终于会变成道德;你的一切魔鬼,终于变成天使。

从前你的地窖里有许多野犬;但是现在它们变成了鸟儿与美好的歌唱者。

你用你的毒药制出了你的止痛剂;你曾挤出痛苦之牛的辱汁,‐‐现在你饮着这甜香的液体。

你身上不会再诞生恶,除非是多种道德之争斗,所产生的恶。

我的兄弟,你如果是幸运的,你只须有一种道德,而不多于一种罢:这样,你过桥更容易些。

能有多种道德是一件漂亮的事,但是那是一个较难忍受的命运;很多人,因为不堪作多种道德之战场,跑到沙漠里去自杀。

我的兄弟,战争是恶吗?这是必要的恶;妒忌,毁谤与不信任,在你的多种道德中也是必要的。

看罢!什么是每种道德所最贪求的事呢:它要你整个的精神做他的先驱,它需要你在爱憎与怒里的全部力量。

道德互相妒忌,而妒忌是可怕的。多种道德都可以因妒忌而死灭。

为妒忌之火焰所包围的人,像蝎一样,终于以毒针转向自己。

唉,我的兄弟,你从不曾看见一个道德之自谤与自杀吗?

人类是应当被超越的:所以你应当珍爱你的道德:‐‐因为你可以因它而死灭。

查拉斯图拉如是说。

苍白的罪犯

你们这些法官和祭司们,在牺牲没俯首以前,你们当然不愿意杀戮罢?看呵!这苍白的罪犯俯首了:他眼睛里显露着他的大轻蔑。

&ldo;我的&lso;我&rso;是应当被超越的:我的&lso;我&rso;便是我对于人类的大轻蔑。&rdo;罪犯的眼睛如是说。

这是他的至高无上的时刻,他的自我审判的时刻。莫让这高举着的人再降到他的低下的地位去罢!

这样因自己而痛苦的人,除了速死而外是无法得救的。

啊,法官啊,你们的杀人应当由于哀矜而不由于报复;你们杀人时还得留心替生命辩护。

你们仅与被你们杀死的人讲和是不够的。让你们的悲哀成为对于超人的爱罢:这样,你们才合法化了你们自己的不死!

你们只当称他是&ldo;仇敌&rdo;而不是&ldo;恶徒&rdo;;你们只当称他是&ldo;病者&rdo;而不是&ldo;流氓&rdo;;你们只当称他是&ldo;疯子&rdo;而不是&ldo;罪孽者&rdo;。

你,赤色的法官,如果你把你思想过的事高声说出来:大家会如是叫道:&ldo;除却这秽物与毒液罢!&rdo;

但是思想与行为是截然不同的两件事,行为的意象又是另一件相异的东西。因果之轮不在它们中间旋转。

一个意象使这苍白的人脸色灰败。当他犯罪时,他很有犯罪的能耐:可是完成以后,他反不能忍受这犯罪意象了。

他永远把自己当成独一行为的完成者。我称这个为疯狂:

在他身上特例变成了原则。

一条粉线可以使鸡儿迷惑;这罪犯的一击,迷惑了他可怜的理智‐‐我称这个为事后的疯狂。

听罢,法官啊!另外还有一种疯狂:而那是事前的。唉!

已完结热门小说推荐

最新标签