在蒋夫人多半在场,她立即接口加以说明或补充。但有一次,蒋大人不在场,外宾
是一位美国传教士,我虽系教会大学出身,但未读过《圣经》,蒋公在说话中提起
《圣经》中的《约伯》篇,我一时不知如何口译才好,只好就字面作音译,好在对
方能勉强听懂。还有一次,蒋公在接见外宾时提到&ot;哲学&ot;两字,我听起来好像他
在讲&ot;积蓄&ot;,但上下文不连贯,我口译时稍加迟疑,蒋公知道我没听懂,所以他
又重复说了一篇,我还是没有听懂,最后他说:是人生哲学的哲学。我才恍然大悟,
原来蒋公说的是带浙江口音的官话。
在此十年期间,蒋公曾先后接待过约旦国王胡笙、伊朗国王巴勒维、泰国国王
蒲美蓬、美国政要如副总统詹森、前任副总统尼克松,以及美国当时在位总统艾森
豪威尔、国务卿杜勒斯等等。先后共有五位美国&ot;驻台大使&ot;晋见蒋公,这些&ot;大
使&ot;从来不带翻译官,虽然他们早期的外交官生涯中曾学习过中文,但精通的程度
仍不足以应付重要谈话,这种场合下,由我一人来回担任口译,所以有时候我自比
一架电话机,惟一功能在于传话而已。
2.英文秘书的前程和秘密使命
纵观蒋介石身边的英文秘书,从大陆时代的查显光开始,接着是李惟果、沈昌
焕、沈奇、沈剑虹,再到钱复,先后共有六人。从他们身上所具有的共同特点可以
看出蒋介石和宋美龄所选择的外交人才多具有以下特点:第一,他们多是留洋学成
回国者,他们专攻或政治、或法学、或经济、或新闻、或英文等,学贯中西,具有
较高的文化素养;第二,他们多属社会名士、贤达、专家、学者,往往满腹经纶,
文韬武略;第三,他们多为蒋介石的同乡或与蒋、宋、孔、陈家族有亲缘关系。除
了李惟果籍贯是四川外,其余五人都系江浙一带人士。董显光是浙江宁波人,沈昌
焕是江苏吴县人,沈奇是浙江德清人,沈剑虹原籍是上海,钱复是浙江钱塘人。这
主要是他们能听懂蒋介石的浙江官话。
除了李惟果之外,其他五人皆先后参加&ot;外交&ot;工作,查显光曾任驻日、美两
国&ot;大使&ot;,沈昌焕两度主持&ot;外交部&ot;,还任过&ot;总统府秘书长&ot;。沈奇担任过
驻西德办事处代表。钱复曾任&ot;外交部政务次长&ot;,驻美代表。沈剑虹则曾任&ot;外