艾森豪威尔总统的往来书信中,不少是由沈剑虹根据蒋介石亲笔书写的要点,译成
英文后呈&ot;外交部&ot;签发的。
蒋介石接见外宾有一套特定的程序,如白天都在&ot;总统府&ot;举行,有条无点;
下午在&ot;总统府&ot;举行则有茶有点;如更具身份的外宾,而且是夫妇同来的,则在
&ot;总统府&ot;设宴欢迎。至于&ot;国宴&ot;则分别在&ot;总统府&ot;大礼堂或圆山大饭店举行
。当英文秘书的人例须陪侍担任口译。茶点招待的时间较短,英文秘书只有喝茶的
机会,点心则只能眼看而不能动手。至于晚宴,则必须注意席间谈话,无暇吃饭,
面对丰盛的酒宴,只有&ot;望宴兴叹&ot;,虽不至于完全饥肠辘辘,但多数时候只得半
饿回家再吃些稀饭聊以补充。
每逢元旦、春节、青年节、&ot;国庆节&ot;等重要节日,蒋介石照例有文告发表。
先由中文秘书,主要是秦孝仪拟稿核可后,交由英文秘书负责翻译成英文。蒋介石
对于此类文告,用心良苦,一稿数易乃是常有之事。有的时候,中英文稿已交&ot;中
央社&ot;签发,还需要追回修改。
如一般人所知,蒋介石并不太懂英文,所以需要有人替他口译,他与外宾会谈
的时候,宋美龄往往在场,她觉得有必要的时候,会毫不犹豫地打断翻译人员的叙
述而加以更改,此种情形在沈剑虹服务的十年内也曾发生过,&ot;所幸次数不多,否
则会动摇我对此项工作能否胜任的信心。&ot;蒋介石是否完全不懂得英文,据沈剑虹
回忆,蒋介石曾念过一两年英文,他的英文老师是日后作过&ot;驻美大使&ot;的董显光
。记得有一次蒋介石在&ot;总统府&ot;设宴款待来自美国的某政要夫妇。席间,女宾问
到蒋介石是否学过英文,蒋介石说他学过英文,但因为他的老师不好,所以没学到
多少。外宾又问:谁是你的老师?蒋介石微笑着用手指着当时在座作陪的董显光说
:他就是我的老师。那个晚上董显光似坐针毡般不安。
蒋介石晚年因为宋美龄的关系还记得不少英文单词和简单字句式,使他能听懂
普通应酬的话。据沈剑虹讲:
我为他担任口译,因为段落特别长,末了我遗漏了一、二点以备稍后再行补译。
蒋公不待我向他求助,就把这些要点重述了一遍,他如果完全不懂英文的话,怎么
会知道我漏译了哪些要点呢?替蒋公担任翻译,曾有听不懂或翻译不出的时候,好