&ldo;我通常如此。&rdo;他为自己使用了中学生式的巧妙回答而感到吃惊。比阿特丽斯似
乎已使他发生了出乎意料的变化。
&ldo;听我说。可怜的弗朗哥和昂伯托将作为守护者度过这个圣诞节。罗特威尔牧犬将
在花园中巡逻,而我不会让你,我亲爱的詹姆斯,离开我一步,除非嗜血的bast再来袭
击。&rdo;
&ldo;弗朗哥和昂伯托会伤心的。&rdo;
&ldo;嗯,&rdo;她点点头。&ldo;我现在要到大别墅去,去下达指令,再打一个例行电话。然
后我回来,我们的庆祝晚会就要开始啦。&rdo;她在他的面颊上轻柔地吻了一下,他感到他
的脸还从未被人这样亲吻过。比阿特丽斯具有亲吻面颊的艺术,仿佛那就是他的嘴巴,
或是他更深藏不露的东西。他认为亲吻在这个濒临崩溃的世界里是门失落的艺术。比阿
特丽斯重新将它挖掘出来,眼下正在用业已消失了几个世纪的方式在实践这门技艺。他
站在后阳台上,倾听着她在石子路上发出的脚步声,奇怪自己到底是怎么回事。他从来
都不是一个如此迅速就对女人动真情的男人,迅速而认真的决断是用于军事行动而不是
用在女人身上的,可是这个女孩的确创造了一个有力而有效的奇迹。仅仅过了一天,他
便感到好像已认识了她大半辈子似的。
此事非同寻常,使他担心,因为在这短短的时间里,比阿特丽斯已开始支配他的心
灵了。就邦德的职业而言,这样的事极少发生。即使是向他那死去的妻子求爱也曾花了
很长时间。除此而外,就女人而言,他还是个天生的花花公子单身汉:一个经常与三件
事‐‐寻觅、同居、遗忘为伍的人。这是他的职业所要求的最安全的方式,因为他基本
上相信,一名校官只有在他们需要掩护时才结婚。这是个无情而痛苦的办法,但却是正
确的办法。比阿特丽斯把这事完全颠倒过来了。
他考虑了一会儿目前进退两难的局面,然后想起了需要了解新的口令,于是他转身
走进别墅,拨通了给伦敦的电话。
和往常一样,电话铃响三声之后,英国那头拿起了电话。&ldo;捕食者,&rdo;邦德说道。
&ldo;第二天。&rdo;
&ldo;龙牙。&rdo;长途电话线传来的声青非常清晰。&ldo;重复一遍。龙牙。&rdo;
&ldo;知道了。&rdo;邦德将电话放好。看来有些藏身在摄政公园办公室的蛀书虫想变得聪
明一点。在非常年轻的时候,邦德曾博览群书,他的记忆犹如照片一样生动。他现在回