&ldo;不单是迷信,我要说你还是个顽固的大男子主义者,邦德‐‐不管大男子主义者
的涵义如何,如果要问我,那应该是贬义。但你问了一个更狡诈的问题。问了一些甚至
是你不该知道的事,我不知道现在告诉你对不对。当然,在你去执行登上&lso;不可征服号&rso;
任务前,我是要告诉你的。&rdo;他又吃了一些烤牛肉和一大勺山葵酱。&ldo;我要说的是俄国
人至少要带上一名女性的随员和他们一起来。但是一名俄国女人不等于15名皇家海军勤
务兵吧,对吗?&rdo;
&ldo;差不多。&rdo;邦德跟着他的上司学,吃了几块牛肉。
&ldo;那么,就这样吧,007,记住,这是真正高度机密的事,其机密的等级可能是没
有先例的‐‐至少在和平时期是如此。&rdo;
他讲了一个半小时之久。邦德对所说的话从起初的惊讶变成了深深的忧虑,在其
后的数周内一直缠绕着他。
那天晚上6点,詹姆斯&iddot;邦德在切达毫不掩饰地换乘了汽车,动身返回在尤维尔顿
的皇家海军空军基地。现在他已经了解了整个情况,明白了那些通过bast所采取的偷偷
摸摸的行动已将他推到最困难最危险而又不得不接受的使命之中。
当邦德和在温莎公园附近的宅子里会晤时,在普利茅斯进行着另一个偶然的会晤。
一名下级工程师军士,离家24小时,在一家不熟悉的客栈打发了午餐时间。这是星期天,
嗜酒者往往容易在午餐前过量,但这个人是个例外,他只按平素的酒量喝。等到该起身
离去时,他只是有一点&ldo;快活&rdo;,虽有些晕晕乎乎,却没有出洋相。
他还结识了两个朋友。
军士虽不住在普利茅斯,但却和其他海员一样,对这城市了如指掌。星期天的普利
茅斯对于一个在海港没有姑娘的海员来说往往是寂寞的,而这个特别的人的姑娘就是和
他结婚15年的妻子,她住在伦敦,因为她在那儿有一份好工作。新朋友是两个平民百姓,
他们在酒吧开始与他攀谈。一个叫哈利,是一家专为涡轮机提供重要部件的公司的代表,
所以他和军士有着一些共同语言,另一个叫毕尔,也是一名代表‐‐为一家光学纤维专
业公司服务。哈利和毕尔是老朋友,因为他们每次出差到普利茅斯来时都住在同一家旅
馆。
军士有他们两个人为伴感到非常高兴,他发现他们交谈的主要内容特别富有刺激性