&ldo;这个女人应该更时常说谎,&rdo;亚伯特想着。然后,在他或其他人还来不及回答她时,布利安的声音从头上的扩音器中传过来。
&ldo;各位女士先生,我是机长。&rdo;
&ldo;机长个鬼。&rdo;&ldo;圆领仔&rdo;咆哮着。
&ldo;闭嘴!&rdo;加夫尼在走道对面叫着。
&ldo;圆领仔&rdo;看着他,吃了一惊,气焰消减下来。
&ldo;你们都确实知道,我们目前面对一种极为奇异的情况,&rdo;布利安继续说。&ldo;你们不必我来加以说明;你们只要看看自己四周就能够了解。&rdo;
&ldo;我什么都不了解。&rdo;亚伯特喃喃地说。
&ldo;我还知道一些其他的事。这些事恐怕不会真正有助于你们,但是既然我们一起处在这种情况中,我就想要尽可能地坦白。我没有驾驶舱对地上的通讯。大约五分钟以前,我们本来应该能够从飞机上看到丹佛的灯光。但我们却看不到。现在我愿意做出的唯一结论是:下面的丹佛那儿有人忘记付电费。除非我们再知道稍微多一点,不然我认为这是我们之中任何人应该做出的唯一结论。&rdo;
他停下来。罗蕾尔正握着狄娜的手。亚伯特发出肃然起敬的低沉口哨声。侦探小说作家罗伯特任金斯梦幻似地凝视空间,两手放在大腿上。
&ldo;这一切都是坏消息,&rdo;布利安继续说。&ldo;好消息是这样的:飞机没有受到伤害,我们有很多的燃料,并且我有资格驾驶这种型式的飞机。也有资格降落这种型式的飞机。我想我们全都同意:安全降落是我们的第一要务。除非我们完成这件事,不然我们什么都不能做;我要你们相信,此事做得到。&rdo;
&ldo;我要传达的最后一件事是:现在我们的目的地将是缅因州的班果尔。&rdo;
&ldo;圆领仔&rdo;急遽地端坐起来。&ldo;什‐‐么?&rdo;他吼叫着。
&ldo;我们的机内导航设备收信信号很清楚,但是我们也使用导航定向波‐‐vor‐‐我就不能说也是如此了。在这种情况下,我不选择进入罗根机场上空,因为我无法籍着无线电唤起在空中或在地上的任何人。飞机的无线电设备似乎在动用着,但在现今的情况下,我不认为我能够依靠它的外表所显示的情况。班果尔飞机场有以下优点:短途的进路是飞越陆地,不是水面;空中交通量比我们预计到达的时间,大约早晨八点半,会少很多‐‐假定有任何空中交通的话;而bia,也就是以前的道伍空军基地,拥有美国东岸最长的商用跑道。我们的英国和法国朋友在他们无法把协和式飞机飞进纽约时,都到那儿降落。&rdo;
&ldo;圆领仔&rdo;咆哮着:&ldo;我今天早晨九点钟在&lso;慎用人寿&rso;有一个重要的商务会议,我不允许你飞到一个二流的缅因州飞机场!&rdo;
狄娜跳起来,然后身体避开&ldo;圆领仔&rdo;的声音所在地方,脸颊压在罗蕾尔史蒂文生的胸房上。她并没有在哭‐‐无论如何还没有‐‐但是罗蕾尔感觉到她的胸膛开始抽动。
&ldo;你听到我说的吗?&rdo;&ldo;圆领仔&rdo;在吼叫着。&ldo;我要到达波士顿,讨论一笔非常大的证券交易,我无论如何要准时到达!&rdo;他解去安全带,开始站起来。他的脸颊发红,前额像蜡一样白,眼中透露一种空茫的神色,罗蕾尔觉得极为恐怖。&ldo;你了‐‐&rdo;
&ldo;请不要这样,&rdo;罗蕾尔说。&ldo;先生,请不要这样,你把这个小女孩吓坏了。&rdo;
&ldo;圆领仔&rdo;转过头,那种令人不安的茫然眼光落在她身上。罗蕾尔本来可以等的。&ldo;把这个小女孩吓坏了?我们正要到藉藉无名地方的一个弱烂飞机场,你必须担心的就是‐‐&rdo;
&ldo;坐下来,闭嘴,否则我就给你一拳,&rdo;加夫尼说,站了起来。他至少比&ldo;圆领仔&rdo;大二十岁,但是他体重较重,并且胸膛宽阔很多。他已经把红色法兰绒衬衫的袖子卷到手肘;当他的手握成拳头时,前臂的肌肉鼓了起来,看起来像一个才刚要退休的伐木工人。
&ldo;圆领仔&rdo;的上嘴唇抽离牙齿。这种像狗一样的狰狞表情吓坏了罗蕾尔,因为她不认为这个穿圆领运动衫的男人知道自己露出了凶恶的神色。在这些人之中,她第一个怀疑这个人可能疯了。
&ldo;老爹,我不认为你自己一个人做的来。&rdo;他说。
&ldo;他不必自己一个人做。&rdo;说话的是商务舱的那个秃头男人。&ldo;要是你不闭嘴,我自己也来给你一拳。&rdo;
亚伯特考斯纳鼓起勇气,说道,&ldo;我也是,你这个白痴。&rdo;说完心中松了一大口气。他感觉自己像阿拉摩战役中的一员,越过特拉维斯上校在地上所画的那条线。
&ldo;圆领仔&rdo;环顾四周。他的嘴唇在那种像狗一样的怪异咆哮中扬起又垂下。&ldo;我知道。我知道。你们全都与我过不去。很好。&rdo;他坐下来,粗野地凝视着他们。&ldo;但是,如果你们知道有关南美证券市场中的任何事情‐‐&rdo;他没有说完。旁边座位的椅臂上栖息着一条鸡尾酒餐巾。他拿了起来,看了看,开始拉扯着它。
&ldo;不必要这样子,&rdo;加夫尼说。&ldo;先生,我不是天生粗暴的人,性向也不是如此。&rdo;他努力要使说话的口气显得很愉快,罗蕾尔这样想,但其中透露了机警,也许也透露了怒气。&ldo;你应该放松心情,不要冲动。往好处想吧!航空公司也许会退还你这趟旅程的全额票价。&rdo;