我没再追究下去,&ldo;他的反应非常有趣,不是吗?&rdo;
&ldo;现在你打算怎么办?&rdo;她问道,她的漠然显得有点奇怪。
我还没有完全想好,但话已经出口了:&ldo;去伊斯坦布尔。我相信那里至少有一份文献罗西没有查到,而那份文献可能提到了坟墓的位置,也许就是德拉库拉在斯纳戈夫湖的坟墓。我有事要问你。我们离开教堂时,你说你母亲可能了解一些罗西寻找德拉库拉的情况。你那么说是什么意思?&rdo;
&ldo;我的意思是说,他们相遇的时候,他告诉过她自己去罗马尼亚的目的就是研究德拉库拉的传说,她自己也相信这个传说。我应该多问问她自己的经历。&rdo;
&ldo;一位人类学家竟然会疏忽这个,你不给她写信或者打电话吗?&rdo;我反唇相讥。现在我相信我们又是同一阵线上的战友了。
她盯着我。
&ldo;噢,西方人真是天真,&rdo;她终于说道,&ldo;你觉得她会有电话吗?你觉得我每次给她写的信不会被人拆阅吗?&rdo;
我哑口无言。
&ldo;你在急着找什么文献呢,福尔摩斯?&rdo;她问,&ldo;是那份参考文献目录吧,关于那个龙之号令的?我看到在他文献的最后一页上,也是他惟一没有详细说明的文献。那就是你要找的吗?&rdo;
当然,她猜对了。我感到了她智慧的威力。
&ldo;你干嘛想知道?&rdo;我反问,&ldo;为了你的研究?&rdo;
&ldo;当然,&rdo;她严肃地说,&ldo;你回来时会来找我吗?&rdo;
我突然觉得很累。&ldo;回来?我都不知道我要去调查什么,更别说什么时候回来了。也许我一到那里的什么地方就给吸血鬼击倒了。&rdo;
我本来是自我嘲讽,说着说着就开始感到整件事情是如此的虚幻。
我转向海伦。
&ldo;罗西小姐,&rdo;我说。&ldo;如果你能保证不张扬此事,我保证回来后马上和你联系。你还有什么要告诉我的吗?你能想到别的办法让我在出发前和你母亲联系上吗?&rdo;
&ldo;我自己都联系不到她,除非书信。&rdo;她平淡地说,&ldo;还有,她不说英语。我两年后回家自己去问她这些事吧。&rdo;
我叹气。两年太迟了,不可能的。
想到要离开身边这个奇怪的同伴‐‐除我以外惟一知道罗西失踪真相的人‐‐几天‐‐其实是几个小时,我突然焦虑起来。这一别我就要独自踏上一个我从前想也没想过要去的国度,但我必须去。我伸出手。
&ldo;罗西小姐,谢谢你这几天来如此容忍一个没有恶意的疯子。如果我安全回来的话,我会告诉你的‐‐我的意思是‐‐如果我安全带回你父亲‐‐&rdo;
她那戴了手套的手做了个什么手势,她直视着我,挑衅似地:&ldo;我不知道该怎么办,但我想我要和你一起去。&rdo;
第二十四章
父亲用了些愉快的借口解释说自己为什么会在牛津大学吸血鬼主题藏书室,是因为一个困扰了他很久的问题‐‐然后他停下来,几乎是咬着嘴唇,不再说下去。
说到底,如果我的到来让父亲震惊的话,他又能说什么呢?他如何解释,或者随意地合上手里的对开本?他合上了,但太迟了,我还是看见了厚厚的象牙纸上一个章节的标题:比利牛斯省的吸血鬼。
我在指导教师的宫廷床上一夜都没睡好,每隔几个小时就会被稀奇古怪的梦惊醒。
今天早上的寂静毫无理由地令我窒息。父亲房里厚重的窗帘还没有拉开,我花了几秒钟才看清了里面的家具和画像的轮廓。寂静让我脖子后背的皮肤都在颤抖。我向父亲的床走过去,要和他说话。但床上竟然整整齐齐,黑黑的,压根儿没人。
灯光下,我看到了一张留给我的纸条,纸条上放了两样让我吃惊的东西:一条结实的项链,上面挂着个小的银十字架,一个大蒜头。这些东西代表的严酷事实让我心里翻江倒海。然后,我拿起了父亲的留条
我亲爱的女儿:
我非常抱歉这样让你吃惊,但我有新的任务需要离开。我已经让詹姆斯教授安排好了让你的朋友斯蒂芬&iddot;巴利护送你平安到家。克莱太太会尽量在今晚稍晚一点和你会合。别担心我。同时,我打心底里希望你无论何时都戴上那个十字架,每个口袋里再放点大蒜。我以一个父亲的真诚求你在这件事情上一定要听我的话。
信的落款充满慈爱。
我马上把那条链子紧紧地戴在脖子上,把大蒜分装到各个口袋里。不管他的任务是什么,我肯定那不是一次简单的外交使命。否则他会告诉我的。他总会告诉我他去哪里。这一次,我那颗怦怦直跳的心告诉我,他不是去出公差。
我们出了办公室,斯蒂芬抢过我的包。&ldo;我们走吧。十点半的车票,但早点走也好。&rdo;
我注意到教授和父亲安排好了每一个细节。我不知道回家后自己还会被套上怎样的锁链。不管怎样,我现在还有别的事情要办。
&ldo;斯蒂芬?&rdo;我试探着。
&ldo;噢,叫我巴利吧,&rdo;他笑着说。&ldo;每个人都那样叫我,我都习惯了。听到有人叫我真名我反而觉得别扭得很。&rdo;
&ldo;好的。&rdo;