他的脸上毫无表情,以致于让人猜测:这样的人能进行思维‐‐能有感情吗?好像是不可能的。
他的举止高度合乎礼节。
他站起身,弯弯腰,然后伸出一只楔子样的手。
&ldo;总警督戴维?我有幸认识您已经是多年前的事了‐‐您可能都不记得了……&rdo;
&ldo;哦,我当然记得,霍夫曼先生。亚伦堡钻石案。你是法庭的证人‐‐非常出色的证人,请允许我这样说。辩护律师根本不能动摇您。&rdo;
&ldo;我是不容易动摇的。&rdo;霍夫曼先生沉着脸说。
他看起来不是个会被轻易动摇的人。
&ldo;我能为您效劳吗?&rdo;他接着说道,&ldo;我希望没什么麻烦‐‐我总是想和警察密切合作。对你们这些出色的警察我深感钦佩。&rdo;
&ldo;噢!没什么麻烦。我们只是想证实一点信息。&rdo;
&ldo;我将非常高兴地尽我所能为您提供帮助。正如我所说的,我对你们伦敦警察机构非常欣赏。你们有这么一群了不起的人,如此满怀忠诚,如此正直,如此公正。&rdo;
&ldo;您让我感到惭愧。&rdo;&ldo;老爹&rdo;说。
&ldo;我听您的吩咐。您想知道的是什么?&rdo;
&ldo;我只打算请您提供一点关于伯特伦旅馆的信息。&rdo;
霍夫曼先生的脸色没有变化。可能有一会儿他的整个态度比刚才变得更加刻板了‐‐但也就那么一小会儿。
&ldo;伯特伦旅馆?&rdo;他说。声音里透着不解,有些迷惑。好像他从未听说过伯特伦旅馆或者记不清他是否知道伯特伦旅馆。
&ldo;您与它有点联系,是吗,霍夫曼先生?&rdo;
霍夫曼先生的肩膀动了动。
&ldo;有许许多多的事情,&rdo;他说,&ldo;不能把它们都记住。许多生意事务‐‐很多,这使我非常繁忙。&rdo;
&ldo;你在很多方面都插有一手,我知道这点。&rdo;
&ldo;是的,&rdo;霍夫曼先生僵硬地笑笑,&ldo;我的摊子铺得很大,您是这样认为的吗?所以您认为我和这‐‐伯特伦旅馆有联系?&rdo;
&ldo;我不该说有联系。实际上,您拥有它,是吗?&rdo;&ldo;老爹&rdo;和气地说。
这一次,霍夫曼先生真正地呆住了。
&ldo;这是谁告诉您的,能告诉我吗?&rdo;他轻声说。