&ldo;啊!&rdo;布伦德尔说,&ldo;我不喜欢证人对真相过于挑剔。他们常常侥幸成功,
而实际上并不是这样,然后又不知道到底是不是真相了。虽然我确实想到和罗西谈
谈,可是就在这时她的妈妈飞快地把她叫走了‐‐难怪呢!况且,不管怎样我不会
在意从孩子的嘴里套出关于他们的父母的情况。.这令我忍不住想起我的孩子贝蒂
和安。&rdo;
如果这不完全是真相的话,那也肯定其中包含着不少事实,因为布伦德尔先生
是个和善的人。
第五节丧钟保罗的单奏
人们忽略了河道,这种想法非常危险。在共和国的每一年中,我们家已经向首
都报告如下:在我们周围的隧道积满了淤泥,堤坝坍塌。我的丈夫和梅达的父亲刚
刚会见了现任首相。他们受到了合乎礼节的接待,但是他们的结论是:无事可做。
诺娜&iddot;沃恩:《被流放的房子》
彼得&iddot;温姆西勋爵坐在教区长住宅的听课室,面对着一套贴身衣裤苦想。听课
室事实上不用来讲圣经或者做布道,这样的情形已经有将近二十年的时间了。自从
教区长的女儿启程去一所真正的寄宿学校到现在,它的名字就保留了下来。现在它
为教区的事务发挥作用,但是长期以来销声匿迹的女家庭教师身上散发出的芳香,
仍然驻留在那里,挥之不去。女家庭教师们身着束腹、铃套袖的高领外衣,头上留
有蓬巴杜夫人式的发型。有一书架的磨损的课本,内容从《小阿瑟的英格兰》到
&ldo;赫尔一奈特&rdo;出版商出版的《代数》,还有一张褪色的欧洲地图点缀在墙上。
彼得可以自由出入这间房间,当然,&ldo;除了,&rdo;维纳布尔斯夫人解释道,&ldo;除
了在服饰俱乐部的晚上,那时候恐怕我们得把您请出去了。&rdo;
内衣和裤子散布在桌子之上,好像服饰俱乐部已经退出了自己的岗位,把一些
零碎的废物丢在后边。衣服被洗过了,但是仍然可以看出有微微的褪色,像腐烂的
阴影一样,织品的多处已经磨损,就像坟墓里死者身上的衣服一样腐烂不堪。通过
敞开的窗户,飘进了葬礼中黄水仙的香昧。
温姆西一边检查内衣,一边轻轻地吹着口哨,内衣已经精心而又经济地补过了。
去年九月人们在伦敦看到克兰顿的时候,他是该穿着一件陈旧、却经过仔细修补过
的法国背心和裤子。他的衬衫和外衣‐‐如今干净、整洁地叠好了‐‐放在近旁的
一把椅子上。这些衣服,也同样很旧,不过,它们都是英式的衣服。为什么克兰顿