毕晓普太太点一下头说道:
&ldo;当然啦,我的女主人对埃莉诺小姐与罗迪先生订婚的事很高兴。她一直希望他们能成亲。他们俩也彼此相爱。&rdo;
&ldo;可是婚约终究还是解除了。&rdo;
毕晓普太太激动了,她粗声大气地说道:
&ldo;这都怪隐藏在草丛里的那条毒蛇所施的诡计,波洛先生,是的,就是这么回事。&rdo;
波洛恰到好处地装出一副震惊和好奇的样子。毕晓普太太兴致勃勃地继续说:
&ldo;在我们国家里,按老规矩不应当说死人的坏话……可是这个姑娘……波洛先生……噢,这是个罕见的狐狸精。不管是谁她都能哄骗住,比方说霍普金斯护士,还有我那可怜的女主人。可怜的人哪,她的病情一天比一天恶化,而这个黄毛丫头巧取了她的信任。我们的女主人把她视为掌上明珠,为她花什么钱都舍得了。高贵的学校、去国外留学‐‐这一切都是为了老杰勒德的女儿!可是,我敢向您担保,这些并不合老杰勒德的口味。我告诉您吧,玛丽手伸得太长了,伸的不是地方。&rdo;
波洛点着头,发出表示有同感的嗯嗯声。
&ldo;她多么能在罗迪先生面前卖弄风骚呀!所有的男人都是一路货!贪图妖媚,喜欢漂亮的脸蛋儿。要知道,她还有个特德呢,这是个值得尊敬的好小伙子。可是那怎么行呢?我们这位高贵的小姐,配他不是太可惜了嘛!&rdo;
轮到波洛说话了。
&ldo;您讲的事使我很感兴趣,毕晓普太太,&rdo;波洛甜言蜜语地柔声说道,&ldo;您有非凡的口才,几句话就能准确地描述出一个人的性格,现在我的眼前清楚地浮现出了玛丽的形象。真有趣儿,所有这一切怎样结束呢?&rdo;
&ldo;是呀!&rdo;毕晓普太太叹息着说道,&ldo;我现在看明白了,我这位女主人故世了倒是件好事儿。不然,最后她可能把所有钱财一文不剩地留给玛丽,而玛丽正是要达到这个目的……谢天谢地,邪恶并非总能得逞,世间还有正义。&rdo;
&ldo;是呀,&rdo;波洛说,&ldo;玛丽死了,她死亡的情况,看来还没弄清。&rdo;
管家挥挥手说道:
&ldo;唉,这些警察们尽出些时髦的点子!简直不可想像。像埃莉诺这样一个温文尔雅、学识广博的年轻小姐会毒死人?!咳,出事儿的那天早晨,纵然她不愿意,我还是应当和她一起去h庄园就好啦。&rdo;
&ldo;可是,&rdo;波洛恭敬地说道,&ldo;当时您可能有重要的事情。&rdo;
&ldo;没有,没什么特别的事儿。我只是上墓地去了一趟。您明白吗,为了表示我对韦尔曼太太的悼念,在她坟上放了一些鲜花。&rdo;
波洛敬佩地看着她说道:
&ldo;我敬佩您,毕晓普太太。多好哇,您对死者做到了一切,无可非议;我相信,每当罗迪先生想到他没能与自己的婶母诀别‐‐虽然他不知道婶母会这样突然地离开人世‐‐他总会感到内疚的。&rdo;
&ldo;可是您错了。&rdo;毕晓普太太立刻打断了他的话,&ldo;罗迪先生去过她婶母的房间。当时我恰好在楼梯口的小平台上站着。我听见霍普金斯护士下楼去了,于是想到应当出来看看女主人是否需要什么。您知道这些护士是什么人……就在我走到楼梯口的小平台上时,罗迪先生进到他婶母的房间去了。我不知道,韦尔曼太太是否认出了他,可是不管怎么说,他是问心无愧的。&rdo;