下页小说站

下页小说站>世界悬疑经典小说 > 第6章(第1页)

第6章(第1页)

&ldo;你不能看‐‐你不准看!&rdo;我有点儿哆嗦,我对厄舍说道,轻轻将他从窗口拉开,领到座位上。&ldo;这种叫你疑神疑鬼的景象不过是寻常的电光现象罢了‐‐也可能是山池里蒸发出的毒瘴。咱们把窗户关起来吧;夜气真凉,对你的身体可不好。这是你顶喜欢的传奇故事,我来念,你来听‐‐咱们就这么来打发这个恐怖的夜晚吧!&rdo;

我随手拿起的古卷是郎斯洛特&iddot;坎宁爵士的《疯狂的特里斯特》;我称它是厄舍心爱的读物是调侃多于真实的;因为这种笨拙、缺乏幻想的冗长之作,根本激不起我朋友那高超玄妙的想象力和任何兴趣。我沉湎于这样一种模糊的愿望,但求我念的荒唐情节,可以解脱折磨这个疑病患者的兴奋(因为精神错乱史上有很多相似的病例)。说实在的,要是能根据他那副紧张兴奋的狂态,来判断他是不是真的在听故事的话,我早该庆贺自己妙计得售了。

我已念到了那段著名的情节,书中主角俄塞莱德千方百计要和平进入隐士的居处未果,最后只得动武硬闯。记得故事是这样的:

&ldo;俄塞莱德本就是心如铁石的好汉,方才畅饮美酒,如今酒性大作,越发气冲斗牛,不愿再和这个固执、狠毒的隐士饶舌斗口。他觉着肩头落雨,害怕暴雨袭来,于是举起钉头锤,狠砸几下,把门打出道口子,伸进套着铠甲的手臂,使劲一扯,竟将它砸穿,撕碎,扯烂,干木碎裂的空洞之声令人胆战,响彻森林。&rdo;

这句刚一念完,我停顿了片刻,因为我恍惚(尽管我立刻认为是我兴奋的幻觉欺骗了我)‐‐听见从这幢大厦很远的一个什么角落里,朗斯洛特爵士详细描绘过的那种噼里啪啦碎裂的回声,以同样的特征,传入了我的耳朵。毋庸置疑,无非是巧合唤起了我的注意;在窗框吱吜作响,狂风呼啸之中,这点声响照理说来不会引起我的什么兴趣,或是让我心神不宁。我于是接着念下去:

&ldo;大侠俄塞莱德进门一看,不由又惊又怒,恶隐士踪迹皆无,却见毒龙一条,身形庞大,鳞甲遍体,火舌喷吐,守卫在一座金殿前。殿内白银铺地,墙上悬挂着一张铜盾,闪亮无比,上镌铭文曰‐‐

来者为王;

屠龙得盾。

于是,俄塞莱德举起钉头锤,向毒龙头上砸去,龙头应声落在他面前,毒气乱喷,只听一声惨叫,凄厉恐怖,钻耳如万箭攒心,俄塞莱德只得双手护耳,抵挡这前所未闻的恐怖之声。&rdo;

我立刻在此停下,困惑不解,毫无疑问,这回我真的听见(尽管说不清来自何方)一种低沉遥远但又刺耳持久迥乎寻常的尖叫或是摩擦声‐‐和我想象中传奇作家描绘的毒龙惨叫一模一样。

又一次不同寻常的巧合,我的心一下子就被种种矛盾的情绪压沉了,其中最突出的感受就是疑虑和极端恐惧。我依然竭力控制,避免刺激这位神经过敏的伙伴。我无从知道他是否也注意到了这种声响,尽管在过去的几分钟里,他的举止起了奇怪的变化。他把椅子从我面前移开,背转身体,脸对着房门。虽然看不全他的五官,我还是见他双唇抖动,像在无声地低诉着什么。他的头耷拉在胸前‐‐可我知道他没有睡着,从他的侧面,我瞥见他眼睛呆怔怔地瞪得很大。他的身体不断轻轻地来回摇动‐‐这可不大对头。匆匆地瞄了他一眼,我又继续朗斯洛特爵士的叙述,故事是这样的:

&ldo;如今,大侠已逃出了毒龙的魔爪,猛然想起盾牌和盾上魔咒的破法。于是搬开面前尸首,英勇无畏,踏着城堡里的白银过道,走向挂盾的墙壁;不等到得眼前,盾牌就摔落在他脚前的白银地面上,发出震天巨响,回音不绝。&rdo;

我几乎还没吐完这个音节‐‐仿佛就在那一刹那,真有铜盾沉甸甸地摔落在银地上‐‐我听清了那清晰、空洞、金属般铿锵而又显然闷声闷气的回声,被吓得魂不附体,一下子蹦了起来;可厄舍依旧不受干扰,有板有眼地摇着身体。我冲到他坐的椅子前。他的眼睛直勾勾地盯着前方,神情漠然,宛如石雕。可是当我把手放在他肩头上时,他整个人都战栗起来,一缕惨兮兮的笑挂在嘴角;我见他结结巴巴、念念有词,声音又急又低,仿佛我不在他面前。俯身凑近了他,我才总算弄清了那番话的可怕含义。

&ldo;没有听见吗?‐‐我可听见了,已经听见了,好几分钟,好几天前,我就听见了‐‐可我不敢‐‐哦,可怜我吧,我这个可怜虫!‐‐我不敢‐‐我不敢说!我们把她活埋到坟里了!我不是说过自己感觉灵敏吗?我现在告诉你我听见过她在棺材里最初的蠕动。我听见它们了,好多、好多天以前‐‐可是我不敢‐‐我不敢说!现在‐‐今晚‐‐俄塞莱德‐‐哈!哈!打破了隐士的门,毒龙惨叫一声,盾牌咣啷坠地‐‐还不如说是她棺材劈开的声音,她牢狱的铰链吱哑作响,她在地窖铜廊里挣扎的回声!嗨!我能躺到哪儿去?她不久就会来这儿吗?她不紧着赶来数落我性急吗?我难道没听见她上楼的脚步声?我难道没分辨出她那沉重可怕的心跳?疯子!&rdo;他舍身忘命、怒气冲天地跳了起来,大声喊道:&ldo;疯子!我告诉你她现在就站在门外。&rdo;

已完结热门小说推荐

最新标签