“清君!你抽到了上上签耶!!”
坂本清耳边,传来了噶酱很是兴奋的声音。
这时,坂本清才从看到签文的惊讶中,清醒过来。
噶酱继续读着,坂本清手中签文上写着的中文诗。
但是,她对于中文还是有点苦手(不太行的意思),所以读得完全不通顺,最后,读不下去的她,也是可怜兮兮地看着坂本清,试图让他出手。
因为,新垣结衣知道,坂本清对中文,简直就是了若指掌,没有什么中文字,他是不知道的。
当然啦,他本来就是天朝之人,中文就是自己的母语,不懂中文?还不如直接从东京湾跳下去算了。。。
坂本清接过噶酱的“解说”任务,读道。
“七宝浮图塔”
“高峯頂上安”
“衆人皆仰望”
“莫作等閑看”
“什么意思,什么意思呐?清君?读一下嘛。”一边的噶酱,好奇地想伸出头来,看看关于这几句诗的解释。
坂本清继续读道。
“七宝浮图塔。就像出現了用美丽宝石做成的佛塔般地,似乎會有非常好的事情。”
“高峯頂上安。因為能改用放眼萬事的立場,可以得到周圍的人們的信賴吧。”
“衆人皆仰望。合乎正道的你的行為,能被很多人的認同及鼓勵。”
“莫作等閑看。不用隨便的態度看事情,用正確的心思會招來更多的好的結果。”
“哇!哟嘎达(太好了),第一大吉的签,果然是最好的签!清君,上面写的都是好的事情呢!背面还有呢,继续继续!”噶酱听着坂本清读出来的签文解释,也是很为坂本清高兴,同时也是很兴奋地叫着坂本清,继续读一下背面的解读。
坂本清也是在惊讶中,惊讶自己抽到的这支签,居然是最好的那支签,而且上面的解释,都是让坂本清很开心。
于是,他就翻过签的背面来,看看背面关于细项的解释。
“願望:會充分地实现吧。”
“疾病:會治愈吧。”
“盼望的人:會出現吧。”
“遗失物:变得迟迟地才找到吧。”
“盖新居、搬家、嫁娶、旅行、交往等:全部很好吧。”
“万事行为谨慎。粗心大意行事的話,就會发生意想之外的災害吧。”
在这里,我要科普一下,小知识。
日文用辞一向比中文生活用语含蓄,日文的「好吧」就是可以,「不好吧」意即绝对不行。所以在日文提及「要检讨」、「有疑虑」的,就已經有著明确的否定意味。
所以,上文所说的“会出现吧”“会治愈吧”这些话语的意思,意思就是“一定会出现的”“一定会治愈的”,相对比较确定的意味。
所以,从所有的解释来看,坂本清抽到的这支签,就是一切顺利,万事大吉的意思了。