“伊夫,你这个小家伙到底能把东西藏到哪里呢?”拉斯廷顿夫人掩饰不住好奇。
“看我的,”伊夫兴奋地往前凑了凑,“你们一定会抓狂的。”
说着,她便走到堆放着好多还未经收拾的碗盘的边桌旁,拿起一个小小的黑色晚礼服手包——
“瞪大眼睛看好了。就在……”
“噢,”突然,她原本趾高气扬的声音一下子变得十分微弱,“噢……”
“怎么了,亲爱的?”莱瑟恩先生关切地看着女儿。
“东西不见了……不见了……”伊夫的声音几乎变成了耳语。
“这究竟是怎么回事?”博恩茨先生立刻走上前去。
“是这样的,”伊夫性急地说,“我这个手包的扣子上本来有一粒假钻石,但昨天晚上您给我们大家看钻石的时候我正好发现我那粒石头不见了。两块石头大小正好一样,因此,我昨晚睡觉时就想到了把您那粒钻石拿过来用橡皮泥嵌在我包上的这条妙计。我非常肯定不会有人察觉。所以刚才我就这样做了。我先是故意把钻石掉在地上,然后在弯腰去找之前先拿好我的手包,为的是一有机会就用橡皮泥把手里的东西粘在那个空槽里。之后我再顺其自然地把手包放在一边继续回去假装和大家一起找钻石。我想这应该和《失窃的信》里面的情节差不多——你知道——东西其实就藏在你们大家的眼皮子底下——但看起来不过是一颗完全不会让人怀疑的人造钻石。事实证明行动相当成功——你们谁都没有注意到。”
“我怀疑。”斯坦先生嘟囔了一声。
“你说什么?”
博恩茨先生拿过伊夫的包,看着那个依然还粘着一块橡皮泥的空槽不紧不慢地说:“东西可能已经掉下来了。我们得再找找看。”
话音落下,一群人又开始四下摸索起来。
尽管这次的气氛要比上次紧张得多,但结果依然是大家以放弃告终,站在原地面面相觑。
“东西已经不在房间里了。”斯坦首先提出他的想法。
“而且没有人离开过房间。”乔治爵士一本正经地补充道。
一时间,大家都没了声音,只有伊夫兀自笑出了眼泪。
“好了,好了。”莱瑟恩先生赶紧上前拍了拍女儿的肩膀,一脸尴尬。
“斯坦先生,”乔治爵士转过头,“刚才我问您是不是嘀嘀咕咕地说了些什么,您说没什么,但其实我已经听到了。伊夫小姐刚才说我们当中没有一个人注意到她把钻石放到哪里的时候,您小声嘀咕的是:‘我怀疑。’我们得考虑的一种可能性就是有人注意到了——那个偷东西的人现在就在我们当中。所以,公平起见,我建议每个人都要被搜一遍身。钻石一定还在这间屋子里。”
乔治爵士的这一番话听起来虽然愤怒却也不乏诚意,在场的所有人竟无话可说。
“发生这样的事情,搞得大家都很不愉快呢。”博恩茨先生的脸沉了下来。