&ldo;为什么?&rdo;
&ldo;我和杰夫从小就是好朋友,万一他有什么事,我愿意赴汤蹈火。可是有的时候,人也需要有自我奋斗的机会。这就像孩子学走路一样,母亲得放手让孩子自己走,摔几跤,这样才能学会走路。&rdo;
&ldo;这叫&lso;吃一堑,长一智&rso;。&rdo;凯茨说。
瓦莱丽会心地笑了。
35
整个下午凯茨都是在浴缸和书本之间度过的。
舒舒服服地泡了热水澡,她拿起一本散文读了起来。散文质朴,率真,向人展示了雷塞斯特郡的乡间图画。她想起午饭后瓦莱丽谈起过自己和杰夫一块儿上过雷塞斯特大学。在这之前两人都在社会上游荡了一年,经过一年,瓦莱丽决定经商,同样在这一年中,杰夫学会了滑冰。
为了不让汤姆林森抓住什么把柄,她早早赶到霍夫。可汤姆林森比她来得更早。她坐进他的车里,先开口道:&ldo;晚上好,帕特里克,谢谢你,这么准时。&rdo;
&ldo;什么?噢,对,准时。&rdo;他嘴里咕哝了几句。
他们很快来到哈维住的那条街上,这里显然比昂得曼街还要高出一个档次。开门的是哈维夫人,&ldo;哈维先生刚回来,换一件衬衫马上出来。&rdo;说着,把二人引进屋。
客厅里贴着墙纸,地上铺着波斯地毯。哈维夫人在厨房里叮叮当当地忙碌着。不一会儿,男女主人出现在客厅门口。哈维夫人手里托着银制茶具。
&ldo;来!&rdo;她放下手里的茶盘,&ldo;加牛奶还是加糖?&rdo;她语气和蔼、很可亲的样子。
喝着茶,汤姆林森开始喋喋不休地夸奖起主人公的品位来。凯茨觉得这样的献媚令人作呕,可主人夫妇却丝毫不觉得他讨厌。
哈维夫妇以优惠价买了两本年鉴,他们对这样的价格非常满意。男主人还极力邀请两位客人去参观他的书房。
&ldo;这是我最喜欢的屋子,你们觉得怎么样?&rdo;书房里排得满满的,家具是用深色木料制成的。凯茨也不禁夸奖起屋里的摆设来,哈维先生满意地笑了。她连忙乘机作自我介绍:
&ldo;哈维先生,我叫凯茨,是百科全书组织专门调查销售情况的。可不可以问几个问题:今天您用支票付费,可去年您为什么要用现金支付?&rdo;
&ldo;对,去年那些书是1900镑。&rdo;
&ldo;我是不是问得大唐突了?可是我认为,像您这种身份的顾客,平时是很少用现金支付开销的。&rdo;
哈维说:&ldo;我知道,实际上这只是巧合。当时我刚卖了詹妮弗的写字台,买主支付的是现金。与其第二天早晨去银行跑一趟,还不如就此把钱付了。&rdo;
谈话就这么进行下去,凯茨的直觉告诉她,哈维没有问题。再说他年纪大了点儿,支付的现金又远远不止1000镑。
更主要的是,哈维先生一直活得好好的。
汤姆林森提到还要去拜访别的顾客,两人起身告辞。
阿瑟&iddot;邓恩是个小个子,戴着一副厚厚的眼镜。他下身穿一条灯芯绒裤子,衬衫外面套一件羊毛衫,看上去像个体育教练。
二人进屋在邓恩对面的一张床上坐下。邓恩解释说:&ldo;我买任何东西都用现金支付,从不通过银行。当然我从不把钱放在这儿。我在城里有个保险柜。&rdo;
凯茨打量着这个小个子男人,看来这次还是一无所获。
9点刚过,两人高开了阿瑟家。汤姆林森再次建议去喝一杯。她说,自己约好和男朋友10点见面。说到这儿,凯茨突然改了主意,她同意先去喝一杯再说。
汤姆林森告诉她,明晚的调查取消了。
&ldo;我和斯摩尔太太约好了,当时她丈夫不在家。今天她打电话来取消了这个约会。去年就在他们买书后的两星期,她丈夫出门后就再也没回来。她也完了。原以为她丈夫会送点儿钱过去,可至今无音信。&rdo;
&ldo;那笔订书款有多少?&rdo;
&ldo;1050镑。&rdo;
&ldo;能把她的地址给我吗?&rdo;凯茨问。汤姆林森递给她一张条,趁机抓住了凯茨的手。凯茨把手抽回来,对他冷冷一笑。
&ldo;就是说,明天晚上咱俩都没安排。&rdo;他道,&ldo;我们可以……&rdo;
&ldo;谢谢你,帕特里克,可是这没门。&rdo;
凯茨没有忘记,晚上比利&iddot;廷格尔还要上她家去。比利说要到半夜才能干完手里的活儿,再说既然是比利,让他多等一会儿也没关系。凯茨不紧不慢地开车回家。
她驶进因科曼街时已经是9点55分了。街上一片漆黑,只有三盏路灯凭借微弱的光徒劳地与黑夜抗争。她开得很慢,在街上走了个来回。路边只有几户的灯光从窗缝里透出几道亮光。
她停稳车,发现自己家门口的矮墙边坐着个人。是比利在等她。他的头倚着墙,一副很疲倦的样子。凯茨有点儿内疚,人家给自己帮忙,自己却这么晚回来。
&ldo;真对不起,我来晚了,比利。&rdo;她一边锁车一边回头道。比利没有应声。&ldo;嗨!比利!&rdo;她走到台阶前,&ldo;我说对不起,听见了吗?我有个……&rdo;
比利没有反应,不对,他好像根本就没在听她说话。这家伙看来是睡着了。&ldo;比利,你这家伙,是不是和莫伊拉玩累了?&rdo;