&ldo;我会守口如瓶的。&rdo;我说着,绕过他走进厨房。
厨房里有一个绿白两色的炉灶,刷着亮漆的黄松木水槽,设备间有一个自动热水暖炉。紧挨着厨房的是一间舒适的早餐室,这里有很多窗户,还有一套昂贵的塑料早餐用具。架子上放着五颜六色的碟子、玻璃&psn;和一套锡制的盘子。
处处井然有序,水槽里没有脏&psn;子或脏碟子,也没有不干净的玻璃&psn;或空酒瓶,更没有蚂蚁或苍蝇。不管金斯利太太过着怎样荒唐的生活,她倒是没把家里搞得邋遢不堪。
我回到起居室,走到门廊上,等着比尔锁门。当他锁好门时一脸容地转向我,我说:&ldo;我并没有要你对我掏心掏肺,但我也没想拦着你。金斯利并不知道他老婆对你有所&lso;表示&rso;,除非还有更多我不知道的事儿。&rdo;
&ldo;见你的鬼!&rdo;他脸上的火丝毫未消。
&ldo;没问题,我去见鬼。有没有可能你老婆跟金斯利老婆一起跑了?&rdo;
&ldo;我听不懂。&rdo;
&ldo;在你跑去借酒浇愁的时候,她们可能吵了一架,之后又和好、抱头痛哭一场。接着金斯利太太可能带你老婆下山,她总要有个交通工具上路吧,对不对?&rdo;
这想法听起来很荒唐,但他却很认真地听着。
《湖底女人》第二部分《湖底女人》第6节(2)
&ldo;不,穆里尔不会跟人抱头痛哭,她不是那种人。而且如果她真要找个肩膀哭,她不会去挑那个风骚娘们儿。至于说交通工具,她自己有辆福特。她开不了我的车,因为我这只脚不听使唤,把操控装置做了改动。&rdo;
&ldo;我只是突然冒出这么个想法。&rdo;
&ldo;这样的想法如果还有的话,就让它们见鬼去。&rdo;
&ldo;在十足的陌生人面前,你这样的毫不遮掩,真他妈的令人感动。&rdo;
他向我逼进一步,&ldo;那又怎么样?&rdo;
&ldo;嘿,老兄,&rdo;我说,&ldo;我可是尽量当你是个好人。别这样,行不?&rdo;
他重重地吸了一口气,无奈地放开了头。
&ldo;老兄,今天下午我可是帮了你了。&rdo;他叹了口气,&ldo;要沿湖边走回去吗?&rdo;
&ldo;当然,只要你的腿受得了。&rdo;
&ldo;我走过多少次了。&rdo;
我们并肩而行,又像好朋友一样了。大概可以友好地走完这五十码的路程。那条路的宽度仅容一车通过,它处于湖面之上,在岩石间蜿蜒。大约走到一半的地方,有另一幢在石头地基上建的小木屋。第三幢则在湖的尽头,在远离湖边的一块几乎平坦的土地上。两幢房子都锁着,看来空置已久。
过了一两分钟,比尔说:&ldo;那个风骚娘们儿真的跑了?&rdo;
&ldo;看来是这样。&rdo;
&ldo;你是真的警察还是只是个私家侦探?&rdo;
&ldo;只是个私家侦探。&rdo;
&ldo;她跟男人跑了?&rdo;