&ldo;您早就信奉天主教了吗7&rdo;
&ldo;我一直是天主教徒。&rdo;
&ldo;父亲呢?&rdo;
&ldo;也是&rdo;。
&ldo;他受过洗礼吗?&rdo;
科赫列尔谈淡‐笑,
&ldo;您认为我是犹太人吗?不,我不是犹人,我是个不错的商人,麦克先生……&rdo;
……两天后,麦克向华盛顿发出密电,声称他已招募一名前来投靠他的军事情报局的间谍,此人在卡纳里斯的汉堡中心成功地获取了有关杜诺万部门在比利牛斯工作的最强有力的反间谍人员情况。他们认为麦克恰恰是在那里。
过了不久麦克返回美国,得到了勋章,除了办一些杜诺万委托的事情,他开始为科赫列尔准备假情报。为此他前柱瑞士去见艾伦&iddot;杜勒斯,向他介绍了进行招募的情况。对这位年轻同行阶逻辑、力量和坚强,艾伦&iddot;杜勒斯拆服了,而且‐‐在后来‐‐在为战略情报局年轻工作人员举例时,总是要提及此事。他支持麦克也是因为麦克已成为联邦调查局局长埃德加&iddot;胡佛的宠儿。老头子让自己负责科赫列尔的年轻部下与麦克商讨每一步行动,因为公正地说,
&ldo;此人可称得上我们情报工作的新星。&rdo;
与此同时,科赫列尔在纽约的旅馆得到一套上等房间。联邦调查局的人开始‐‐以他的名义一一向汉堡发出情报。汉堡复电表示感谢,并且指示,要十分谨慎从事,这项工作正在为反对美国华尔衔金融资本和莫斯科的布尔什维克国际作出贡献。
但是,科赫列尔找到联邦调查局自己的联系人,请求他们履行他在马德里与麦克谈妥的事情。
&ldo;无论是我还是您。都无法知道此地是否有军事情报局和保安总局的其他间谍,&rdo;他说,&ldo;我认为有。只要他们像。&rdo;
第十四章施季里茨(七)
(马德里,1946年l0月)
施季里茨下了肯普为他叫的出租车,上楼回到自己的房间。他感到奇怪,守在这层楼的那个老头不见了。通常他总是坐在圈椅里打盹,用沉甸甸的巴斯克斯方格毛毯盖使息水肿病的双腿。
施季里获打开灯‐‐灯光浑浊,沾满灰尘。他疲倦地脱下搓皱的上衣,转过身立即发现有个人穿着靴子睡在他窄小的床上。皮靴是美式的;又大又笨,好像是约翰逊穿的。这个人真地睡着了。哪伯是极出色的行家也不会这样遏真地装出均匀的鼾声;别扭的睡态和脸颊上红色的皱纹说明不速之客在他床上已经睡了不止一个小时,或者两个小时,显然,不幸的人等累了。
施季里茨在门口站了片刻,想了一下该怎么办,要么叫醒陌生人,要么离开房问,要么去洗脸池旁角落里又小又硬的沙发上睡觉&iddot;一房间里没有盟洗室,必须走到走廊尽头,整个一层楼全是廉价房间,每个客房花七个比塞塔。水忽冷忽热,没有什么饮料,一星级的小旅馆,从前这种旅馆里住的是娼妓、大学生和来马德里学语言的穷外国人。
施季里茨关上灯,精心地把上衣搭在椅背上,然后躺在沙发上,数了一百下,心里说,你马上会睡着;让他们全都见鬼去吧,你不明白他们想从你身上得到什么,一切都乱糟槽的,没有一‐点逻辑性,当然,逻辑是有的,只是你无法理解他们的逻辑,看来,应当等待,只有睡眠有助于消除由于等待而产生的无法摆脱的疲惫,睡吧。
结果他睡着了,仿佛跌入了黑暗之中。
……醒来之前,施季里茨忽然见到了巨大的草地,开满了野菊花,草地变成了洁白色,萨申卡和沙尼卡走在淡黄的草地上;她依然风韵绰绰,。他从没有见过萨申卡另一付样子,可沙尼卡却穿着没有肩章的德式军服,不知为什么赤着脚,皮肤蜡黄蜡黄的,青筋格外显眼。如果说萨申:看起来愉快、亲近、活泼,那么儿子‐‐由于那可怕的蜡黄色的双脚‐‐则完全是忧郁的,仿佛是虚幻的,头的四周盘旋着一群红色昆虫。
他从沙发上一跃而起,天色还很暗,看来只睡了不超过一个小时。睡在他床上的陌生人身子团成一团,一只手掌放在颈下,像婴儿一样咋着嘴。
不知为什么这种甜美的声音使施季里茨怒火中烧。他取出一支姻,点上之后,深深吸了一口说道:&ldo;听着,不要太过份啦,我的腿都麻了。&rdo;
匝嘴声嘎然而止,睡在床上的陌生人屏住呼吸,并且‐‐施季里茨感觉到‐‐动弹了一下。
&ldo;要知道,请您讲英语,&rdo;那人咳了几下后说道,&ldo;我听不大懂德语。&rdo;
&ldo;躺到沙发上去。我想在自己床上睡一会儿。&rdo;施季里茨说,&ldo;腿麻了。&rdo;
&ldo;我从12点开始等您,请原谅我来打搅‐‐我本应在路上接您,我换轮胎,我的同事向您提到过蓝色&lso;福待&rso;牌轿车吧?&rdo;
&ldo;说过……换轮胎为什么换这么久?我在公路上走了20分钟,一直在等着背后打来一枪。&rdo;
&ldo;我总是对前额开枪,我们不是盖世太保。,那人从床上起来,伸展了一下身子,施季里茨听起来像是他的关节哈哈作响。那人开亮灯,微檄一笑,然后坐在那张瘸腿小桌旁的椅子上。新长出的胡子使他又变成了络腮胡子。眼睛是蓝黑色的,睁得圆圆的,机智又带着讥笑,