我蹲在他身边,他猛烈地晃着脑袋,&ot;好了,&ot;他粗声粗气地说,&ot;小心
点……他!&ot;他指指沃顿。&ot;锁住他!带进牢房!&ot;
我认为他不需要牢房了,瞧布鲁托尔把他打得那么厉害,我想他该要
个棺材。不过,可没那么好的运气。沃顿被打昏了,可离死还远着呢。他
侧卧着,一只胳膊伸了出来,手指碰到了绿里上的油毡布。他闭着眼睛,
呼吸缓慢却有规律,脸上居然还有一丝安宁的微笑,好像在听着动听的摇
篮曲入睡。一条细细的血水从他的头发间渗出来,染红了他新囚服的领
子。情况就是这样。
&ot;珀西,&ot;我说,&ot;帮我一下!&ot;
珀西没有动,他只是靠着墙壁站着,眼睛瞪得圆圆的,一副吓傻了样
子。我想他都找不着北了。
&ot;珀西,该死的,抓住他!&ot;
这时他才动了窝,哈里也上来协助他。于是,我们三个人一起把神志
不省的沃顿先生拖进牢房,布鲁托尔还把狄恩扶了起来,像母亲一般轻轻
地撑着他,而狄恩则俯下身子,猛力吸着气。
我们这位新来的问题少年差不多昏迷了三个小时,不过当他醒来时,
布鲁托尔那一记猛打看起来丝毫没有对他造成任何不良影响。他很快就
恢复了原样,一会儿躺在床铺上,纹丝不动,一会儿又站在铁栏旁,安静得
像只小猫,注视着铁栏外的我。我正坐在值班桌旁,写着关于这次事件的
报告。我感觉到有人在看我,就抬头望了望,看到他站在那里,咧嘴笑着,
露出了一口黑黑的、烂光了的牙齿,牙齿之间已经有了很大的缝隙。看到
他这个样子着实让我吓了一跳。我竭力不显出吃惊的表情,但我想他是
知道的。&ot;嗨,混蛋,&ot;他说,&ot;下次就轮到你了,我不会错过的。&ot;
&ot;你好,沃顿,&ot;我说道,尽量保持平静。&ot;在这种情况下,我想我可以
跳过这段演说和欢迎词了,你觉得呢?&ot;
他的笑容僵住了,这不是他所期待的反应,也许这也不是那种情形下
我该做出的反应。不过在他神志不清的时候,发生过某件事情。我想,这
是我辛苦地写了那么多页纸想要告诉你们的重要事件之一。那么,现在
就看你信不信了。
3
除了对德拉克罗瓦大声呵斥过一次之外,一旦兴奋劲一过,珀西就会
马上闭嘴。与其说这靠的是圆滑,还不如说这或许是震惊造成的(在我看