领,cc收&rso;。对不对?&rdo;
12
汪道克像莫扎特歌剧《唐&iddot;璜》中司令官的雕像那样点了点头。密尔
洛司咳嗽了两声,拿起我给他带来的烟斗,把它装上烟丝,汪道克停止发呆,
急忙点着打火机送了过去。
&ldo;教授,请!&rdo;密尔洛司道了谢,怡然自得地吸了口烟,接着问道:
&ldo;可是你不知道谁收到这些信件吧?告诉你:是埃绍夫的法律事务代理
人西顿收的。没有我,你永远不会知道他为什么要这些报告。跟你说,连西
顿本人也不知道这些信件的内容,你看有趣不有趣。西顿是替老蒙特堡的主
人办事,那些信都由他原封不动地转交给那位主人。汪道克,你知不知道这
3
件事情?不知道吗?你不是波士顿私人侦探局著名的四百二十一号侦探
吗?唉,你太马马虎虎了!&rdo;
三
汪道克嗖的一声就往屋角窜过去,同时把右手插进衣袋。我刚要向他扑
过去,可是密尔洛司毫不在意地笑笑,制止了我。
&ldo;两位先生,请静一静……四百二十一号,我不打算伤害你。你有时心
不在焉,所以我才发现了你的代号。你从仰光发到波士顿的电报上面写着这
个号码。丽兹在电报局里看见了你,还看见你在电报局的吸墨纸上留下的这
个号码的印痕。丽兹把这件事告诉我了。我的事她全知道。汪道克,你这个
人真古怪……到了无话可说的时候,就要动枪。还是把它收在口袋里头,坐
下来吸支烟吧。&rdo;
汪道克一边想着心事,一边吸烟,后来摇了摇头。
&ldo;跟这样的对手打交道,才叫人心里痛快。&rdo;
密尔洛司说道:&ldo;要是善于运用机智和丰富的想象力,那么这两种品质
永远会帮助人摆脱困难的环境。汪道克,这一点,你是非常清楚的。我可以
清楚地想象到,有一天,侦探局的经理把一个最能干的弟兄叫来,对他说:
&lso;老弟,有件肥差事。派你去侦察一个密尔洛司教授,监视他的行动。花多
少钱都不在乎。&rso;是这样吧?&rdo;
汪道克被迫同意道:&ldo;也许是吧。&rdo;
密尔洛司愉快地笑笑:&ldo;汪道克,大概就是这些事了,对不对?那么你
可以走了……&rdo;