我求您,亲爱的约瑟夫,立即从您寄来的各单中把罗伯特麦克划掉。如果您把我们认为是亲兄弟的人(而且这种看法是对的),当作异端分子,那只能博得那些指望我国陷入灾难的人的喝采。我愿为麦克担保,他是‐个善良的入,他同罗门先生的关系并不影响他本人的形象。
关于我的工作进展情况,我将继续报知。请您该完这信后将它烧掉,因为信的内容带有个人感情因素,而且开诚布公地谈到了您的同事们无权知道的事情。这不是你的罪过,而是我们共同的霉运,因为对于红色分子来说尽管国家机构的大门是敞开的,然而对于每一个美国人而言国会大厦的门槛却是神圣的。
此致
衷心祝愿
您诚挚的
胡佛
10、
西班牙,马德里
国际电话电报公司
致埃尔&iddot;杰克傅斯
亲爱的埃尔:
您如此迅速地答复了我的请求,并为我保守了机密,使我深为感动。
我要特别提醒您注意的是,我们所关心的这个人对自己的专业是无所不精的,因而对他必须采取特殊的手段。必要时可以找我的老朋友怀持伍德行听一下情况他以《芝加哥之星》的记者身份住在新德里,而这种身份对于一个献身于反共事业的真正的爱国音来说,是个很体面的掩护,这是不足为奇的。
您尽管可以把通讯稿交给他,由他转寄给我。
我想,不用说您已清楚,您在我们的共同事业中同我们的良好合作对我们来说显得多么珍贵。
致衷心祝愿
胡佛
第十六章施季里茨(八)
(马德里,1946年10月)
埃尔&iddot;杰克博斯原来是‐个身材高大的蓄一头平发的美国人,长长的黑睫毛下一对眼晴湛蓝(这对眼睛要是给一个女人就太好了,施季里茨想),他脸上皮肤光滑,甚至发亮,看得出来,每天早上他修面后作过按摩,只不过他的面孔与那种温柔的女子气不协调,他的鼻梁凸起,稍稍左歪,是一个真正拳击手的鼻子。
&ldo;很高兴看见您,布鲁恩博士&rdo;,他说,从桌后稍稍欠了欠身,&ldo;肯普给我私下谈论过您。想喝吗?&rdo;
&ldo;不,谢谢,你们的人给我两天喝一次酒,够了。&rdo;
&ldo;我每天都得喝,这没什么。‐‐来点儿咖啡?&rdo;
&ldo;很高兴。&rdo;