&ot;就不,&ot;珀西说,&ot;我就不伸,你别想逼我。&ot;
&ot;那你就大错特错了,知道吗,&ot;布鲁托尔说着捏紧珀西的耳朵使劲
一拧,就像在拧微波炉上的开关,而且是台不听使唤的微波炉。珀西发
出一声痛苦和惊恐的尖叫,我宁愿自己从没听到过这样的声音。它传
达的不仅是痛苦和惊恐,还有领悟。珀西活到现在,终于第一次明白,
可怕的事情并不只发生在其他人身上,并不只发生在没有足够的运气
与州长攀上关系的人身上。我想让布鲁托尔住手,但我当然不能这么
做。我们已经走得太远。我只是一个劲地告诉自己,珀西就因为德拉
克罗瓦嘲笑了他,就让德拉克罗瓦受了那么多的苦难煎熬。不过这么
想并没有让我好受多少。也许,要是我天性中更多些珀西的因素,情况
就不一样了。
&ot;亲爱的,把胳膊伸出来,&ot;布鲁托尔说道,&ot;不然就再来一次。&ot;
哈里已经放开了年轻的韦特莫尔先生。珀西像小孩一样抽泣着,刚
才噙在眼角的泪珠此刻顺着面颊淌了下来,他像喜剧电影里的梦游人一
样刷地把手直直往前伸出。眨眼间我就把约束衣套上了他的胳膊。我刚
把衣服套过珀西的肩膀,布鲁托尔就松开了珀西的耳朵,一把拽住约束衣
袖口的皮带。他用力把珀西的手向两旁拉去,使他的两条胳膊交叉着紧
紧锁在前胸。与此同时,哈里系好了约束衣背部的带子。从珀西伸出双
手到整件活干完,用了不到十秒钟时间。
&ot;好啦,小子,&ot;布鲁托尔说道,&ot;向前开步走。&ot;
但是他死活不动,他朝布鲁托尔看看,然后把惊恐万状、泪水涟涟的
目光转向我。不再提他的人头关系,也不提要把我们发配到南卡去讨饭
了,早不是那么回事了。
&ot;求你了,&ot;他用嘶哑的、带着哭腔的声音说道,&ot;别把我和他放一块
儿,保罗。&ot;
这下我明白他为什么害怕,为什么要拼命抗拒我们了。他以为我们
要把他和野小子比利&iddot;沃顿关到一起,他以为我们要惩罚他没把海绵弄
湿,要让那蹲牢房的疯子用干玉米棒捅他的屁眼。想到这一点,我非但没
觉得珀西可怜,反生出厌恶,更坚定了自己的决心。说到底,他还是以小
人之心度君子之腹了。
&ot;不到沃顿那里去,&ot;我说道,&ot;去禁闭室,珀西。你得在那里呆上三四
小时,一个人在黑暗里呆着,好好反思你对德尔干的好事。也许已经来不