&ldo;穿上你的薄绸上衣,我们来庆祝一下。&rdo;迈克尔对她说。
他们在乡间的海味餐馆共进晚餐。餐馆老板送来了一瓶名贵的香槟酒,迈克尔和詹妮弗相互祝了酒。
&ldo;我非常高兴。&rdo;
从迈克尔嘴里说出这句话是难得的褒奖。
他把一只用红、白两色纸包着的盒子放到她手里,说了声:&ldo;把它打开。&rdo;
他看她解开了扎着的金丝带子,打开盒盖。盒子中央是一只绿宝石戒指,四周是一圈钻石。
詹妮弗凝神注视着。她开始责怪他:&ldo;噢!迈克尔!&rdo;她看到他满脸是骄傲和欢乐的神色。
&ldo;迈克尔……你叫我对你怎么说好呢?&rdo;
她暗自思忖:&ldo;噢!詹妮弗,我该怎么办好呢?&rdo;
&ldo;这和你那件衣服正相配。&rdo;他把戒指戴在她左手的无名指上。
&ldo;我……我不知道该说什么,我……向你表示感谢。这可真是庆祝,是吗?&rdo;
迈克尔笑了。&ldo;正式的庆祝还没有开始呢。这不过是个序幕。&rdo;
詹妮弗在丹吉尔一家旅馆的房间里躺着,听着迈克尔在卫生间里淋浴时的冲洗声。她想起了往事。她感到又满足又幸福。她惦记的唯有她的儿子。她有时外出首先想到的就是带着儿子一起走。但是她马上本能地感到必须使乔舒亚远远离开莫雷蒂。乔舒亚永远不能受她生活中这一部分的影响。对詹妮弗来说,她的生活似乎是由几个互不关联的部分组成的:她心里有亚当,有她的儿子,还有迈克尔&iddot;莫雷蒂。这三个人都必须相互分开,不得来往。
迈克尔从卫生间走了出来,只围了一条浴巾。他身上的汗毛湿漉漉、亮闪闪的,活像一头俊俏而迷人的动物。
&ldo;把衣服穿好,我们还有事情要做呢。&rdo;
三十九 一切都是十分缓慢地发生的,使人难以察觉。第一次是办理范斯柯&iddot;冈布蒂的案子,过了不久,迈克尔又要詹妮弗处理另一个案子。后来又是一个。久而久之,迈克尔交办的案子就像流水一样,源源不断地往詹妮弗这里送来。
迈克尔往往先打一个电话来:&ldo;我需要你的帮助,姑娘。我的一个小伙子出事了。&rdo;
于是詹妮弗想起了雷恩神父的话:我的一个朋友出了点小麻烦。这两者之间到底有无区别呢?美国已承认了&ldo;教父&rdo;1的存在。詹妮弗自我安慰说,她目前所做的事跟她从前的工作一模一样。可是事实是,两者之间不仅有差别,而且是天壤之别。
1指黑手党组织的头目。
她进入了世界上一个最强大的组织的核心部门。
迈克尔请詹妮弗到新泽西州的一个农庄去。她在那儿第一次见到了安东尼奥&iddot;格拉纳利,还见到了黑手党中的许多人。
在那间古色古香的厨房里,围着一张大桌子吃饭的是尼克&iddot;维多、亚瑟&iddot;斯各多(诨号胖子亚迪)、萨尔瓦多&iddot;费奥雷和约瑟夫&iddot;柯勒拉。
詹妮弗和迈克尔到达之后,在门外站着听了好一会,詹妮弗居然连一句也没有听懂。原来他们讲的全是行话。
迈克尔望着詹妮弗脸上迷惑不解的神色,笑着说:&ldo;来,我带你去见爸爸。&rdo;
安东尼奥&iddot;格拉纳利的样子使詹妮弗大吃一惊。他坐在轮椅上,瘦得像一具骷髅,简直很难想象他本来的模样。
这时进来一个肤色浅黑、身材丰满、妩媚动人的女子,迈克尔介绍说:&ldo;这是罗莎,我的妻子。&rdo;
詹妮弗一直担心这一时刻的来临。有几个晚上,当迈克尔离开她以后‐‐做为女人,她的身心都已从迈克尔那里得到了最大的满足和安慰‐‐她常常和占据着自己头脑的犯罪心理作斗争:我不想在另一个女人心上再留下创伤。我在偷汉子呢!我非得刹车不可!可是她总是败下阵来。
罗莎望着詹妮弗,她的眼神像是能看透人的心思似的。詹妮弗不禁寻思:她全都知道。
一阵尴尬后,罗莎轻声说:&ldo;见到你很高兴,帕克太太。迈克尔跟我说过,你聪明过人。&rdo;
安东尼奥&iddot;格拉纳利哼哼道:&ldo;女人聪明过了头,就不好啦。动脑子的事最好还是留给男人去干。&rdo;
迈克尔板着脸说:&ldo;我一向把帕克太太当做男人看待的,爸爸。&rdo;
他们在一间宽敞的老式餐厅里进餐。
&ldo;你挨着我坐,&rdo;安东尼奥&iddot;格拉纳利不客气地对詹妮弗说。
迈克尔坐在罗莎身边。托马斯&iddot;柯尔法克斯‐‐那个军师,坐在詹妮弗对面。她感到他对自己充满敌意。
晚餐极其丰盛,一盘接一盘地往桌子上送,像是永远不会完结似的。
屋子里见不着一个仆人,罗莎一忽儿清理桌子,一忽儿站起来上厨房去端菜。
&ldo;我的罗莎是个烹调能手,&rdo;安东尼奥&iddot;格拉纳利对詹妮弗说,&ldo;她做的那一手好菜丝毫不比她母亲逊色。麦克,对吗?&rdo;
&ldo;是这样,&rdo;迈克尔彬彬有礼地说。
&ldo;他的罗莎可是一个贤惠的妻子,&rdo;安东尼奥&iddot;格拉纳利继续往下讲。詹妮弗心里想着:他这是随便聊聊,还是对自己的警告?