&ldo;对。是给我们的。&rdo;
她拿出一个本子让我签字,我给了她几枚铜币。电文是用西班牙语写的:&ldo;vengojueveshn。&rdo;
我把电报递给比尔。
&ldo;hn这个词是什么意思?&rdo;他问。
&ldo;一封糟不堪言的电报!&rdo;我说。&ldo;他花同样的钱可以打十个词嘛。&lso;我星期四到&rso;。这说明了不少问题,对不?&rdo;
&ldo;凡是科恩感兴趣的都表达出来了。&rdo;
&ldo;我们反正要回潘普洛纳去,&rdo;我说。&ldo;用不着把勃莱特和迈克折腾到这里,然后在节前又折腾回去。我们该回电吗?&rdo;
&ldo;还是回一个好,&rdo;比尔说。&ldo;我们不必要做得目中无人嘛。&rdo;
我们赶到邮局,要了一张电报用纸。
&ldo;怎么写?&rdo;比尔问。
&ldo;&lso;今晚到达。&rso;这就够了。&rdo;
我们付了电报费,走回旅店。哈里斯在那里,我们一行三人一直走到龙塞斯瓦利斯。我们参观了整个修道院。
&ldo;这个地方很出色,&rdo;我们走出来的时候,哈里斯说,&ldo;可是你们知道,我对这种地方不十分感兴趣。&rdo;
&ldo;我也是,&rdo;比尔说。
&ldo;怎么说还是个出色的地方,&rdo;哈里斯说。&ldo;不来看看不甘心。我天天都想着要来。&rdo;
&ldo;可是比不上钓鱼,对吧?&rdo;比尔问。他喜欢哈里斯。
&ldo;是啊。&rdo;我们站在修道院古老的礼拜堂门前。
&ldo;路对面是不是有家小酒店?&rdo;哈里斯问。&ldo;还是我的眼睛着花了?&rdo;
&ldo;象是家小酒店,&rdo;比尔说。
&ldo;我看也象家小酒店,&rdo;我说。
&ldo;嗨,&rdo;哈里斯说,&ldo;我们来享用它一下。&rdo;他从比尔那里学会了&ldo;享用&rdo;这个词儿。
我们每人要了一瓶酒。哈里斯不让我们会钞。他的西班牙语说得相当不错,掌柜不肯收我们的钱。
&ldo;咳。你们不了解,对我来说在这里和你们相逢的意义有多么重大。&rdo;
&ldo;我们过得再快活也没有了,哈里斯。&rdo;
哈里斯有点醉意了。
&ldo;咳。你们确实不明白有多么大的意义,大战结束以来,我没有过多少欢乐。&rdo;
&ldo;将来我们再约个日子一起去钓鱼。你别忘了,哈里斯。&rdo;
&ldo;一言为定。我们一起度过的时间是多么快活。&rdo;
&ldo;我们一起再喝一瓶怎么样?&rdo;
&ldo;这个想法太好了,&rdo;哈里斯说。
&ldo;这次我来付,&rdo;比尔说。&ldo;要不就别喝。&rdo;
&ldo;我希望还是让我来付。你知道,这样我才高兴。&rdo;
&ldo;这样也会使我高兴,&rdo;比尔说。
掌柜拿来第四瓶酒,我们还用原来的酒杯。哈里斯举起他的酒杯。
&ldo;咳。你们知道,这酒的确可以好好享用一番。&rdo;
比尔拍拍他的脊背。
&ldo;哈里斯,老伙计。&rdo;
&ldo;咳。你们可知道我的姓氏实际上并不是哈里斯。是威尔逊-哈里斯。是个双姓。中间有个连字号,你们知道。&rdo;&ldo;威尔逊-哈里斯,老伙计,&rdo;比尔说。&ldo;我们叫你哈里斯,因为我们太喜欢你了。&rdo;