&ldo;啊,别说了,迈克,&rdo;科恩说。
&ldo;你以为勃莱特需要你在这里?你以为你是来给我们助兴的?你为什么不说话呀?&rdo;
&ldo;那天晚上,该说的我都说完了,迈克。&rdo;
&ldo;我可不是你们这号文人中的一分子。&rdo;迈克摇摇晃晃地站着,靠在桌子上多。&ldo;我头脑不聪明。但是人家嫌我的时候,我却明白。当人家嫌你的时候,你怎么就察觉不到呢,科恩?走吧。走开,看在上帝分上。带走你那忧伤的犹太面孔。难道我说得不对?&rdo;
他扫视着我们。
&ldo;着啊,&rdo;我说。&ldo;我们都到&lso;伊鲁涅&rso;去吧。&rdo;
&ldo;不。难道我说得不对?我爱那个女人。&rdo;
&ldo;啊,别再来这一套了。撇开算了,迈克尔,&rdo;勃莱特说。
&ldo;难道我说得不对,杰克?&rdo;科恩仍然在桌边坐着。他每逢受到侮辱,他的脸色就变得蜡黄,但是他似乎也有点自得其乐。酒后夸夸其谈的蠢话。关于他同一位有衔头的夫人之间的私情啊。
&ldo;杰克,&rdo;迈克说。他几乎在呼喊了。&ldo;你知道我没说错。你给我听着!&rdo;他朝科恩说:&ldo;你走开!马上走!&rdo;
&ldo;但是我不想走,迈克,&rdo;科恩说。&rdo;
&ldo;那我来叫你走!&rdo;迈克绕过桌角向他走去。科恩站起来,摘下眼镜。他站着等待,脸色蜡黄,放低双手,骄做而毅然地迎候攻击,准备为心上人作一番奋战。
我一把抓住了迈克。&ldo;到咖啡馆去吧,&rdo;我说。&ldo;你不能在这儿旅馆里揍他。&rdo;
&ldo;好!&rdo;迈克说。&ldo;好主意!&rdo;
我们动身走了。当迈克踉踉跄跄地走上楼梯的时候,我回头看见科恩又戴上了眼镜。比尔坐在桌旁又倒了一杯芬达多酒。勃莱特坐着,两眼呆呆地直视着前方。外面广场上雨停了,月亮正努力探出云层。刮着风。军乐队在演奏,人群挤在广场对面焰火制造技师和他儿子试放焰火气球的地方。气球老是一蹦一蹦地以大幅度的斜线升起,不是被风扯破,就是被吹得撞在广场边的房子上。有一些落在人群里。镁光一闪,焰火爆炸了,在人群里乱窜。广场上没有人跳舞。砂砾地面太湿了。勃莱特同比尔走出来跟我们会聚。我们站在人群中观看焰火大王唐&iddot;曼纽尔&iddot;奥基托站在一个小平台上,小心翼翼地用杆子把气球送出去,他站得高于众人的头顶,趁风放出气球。风把气球一个个都刮下地面:只见唐&iddot;曼纽尔&iddot;奥基托在他制作的结构复杂的焰火亮光里,汗流满面,焰火落到人堆里,在人们脚下横冲直撞,僻里啪啦。每当发光的纸球着了火,歪歪扭扭地往下落的时候,人们就尖声喊叫起来。
&ldo;他们在嘲笑唐&iddot;曼纽尔哩,&rdo;比尔说。
&ldo;你怎么知道他叫唐&iddot;曼纽尔?&rdo;勃莱特说,
&ldo;节目单上有他的名字。唐&iddot;曼纽尔&iddot;奥基托,本城的焰火制作技师。&rdo;
&ldo;照明的气球,&rdo;迈克说。&ldo;照明气球大展览。节目单上这样写着。&rdo;
风把军乐声送到远方去。
&ldo;嗨,哪怕放上去一个也好啊,&rdo;勃莱特说,&ldo;这位唐&iddot;曼纽尔急红眼了。&rdo;
&ldo;为了安排一组气球,爆发时能组成&lso;圣福明万岁&rso;这些字样,他大概忙了好几个星期,&rdo;比尔说。
&ldo;照明气球,&rdo;迈克说。&ldo;一束天杀的照明气球。&rdo;
&ldo;走吧,&rdo;勃莱特说。&ldo;我们别在这儿站着。&rdo;
&ldo;夫人想喝一杯啦,&rdo;迈克说。&ldo;你真懂事啊,&rdo;勃莱特说。
咖啡馆里面很挤,非常吵闹。谁也没注意我们进去。我们找不到空桌子。只听见一片闹嚷嚷的声音。
&ldo;走吧,我们离开这里,&rdo;比尔说。