周谨航果然知道今天会出事。
“哦还有,周总做这一切都是为了纪小姐你,希望你之后不要因为不相关的人去迁怒他。”
不相关的人,是指付震东吗?
会议开始后,会场的声音通过耳机流进每名译员的耳朵里。
纪珊珊屏神凝息,全身贯注地听着耳机里的说话声,经过几个月的训练,她已经能毫不迟疑地将句子在很短的时间内通过面前的话筒翻译出来。
“企业由单纯盈利模式转向盈利-回馈模式要求当今企业深刻意识到自己对于国家和社会的责任,在提供服务、赚取利润的同时,应当将目光放长远,更多关注当下人员就业、生态环境以及一系列社会性突出问题,逐步寻求解决方案,以弥补政府工作的疏漏、不足。此外,政府也将提供新一轮税收减免政策,主要涉及的行业领域有能源、环保……”
第一段话说完之后,她刚刚还狂跳不止的心缓缓平静下来。紧随而来的是一种巨大的喜悦感和成就感,瞬间填满了内心。
原来同传工作就是这样的。
很具有挑战性,也十分刺激。
主持人知道这次的译员当中有很大一部分是新人。于是很贴心地刻意将连续提问发言的机会留给不同语种的人。几种语言交错开来,为译员们提供了一些调整和休息的时间。
大概五分钟的休息时间,纪珊珊转过头去,发现身旁的Daniel气定神闲地整理着桌前一页页的资料。
他一个星期特训的结果,比她们这些专业同传人员也差不到哪里去。
在第二轮的翻译当中,两人依旧顺利地完成了任务。然而意外再次在此刻发生了。
法语组负责转译西班牙语的Cora,一只手支起沉重的脑袋,面露疲惫之色。她听着耳机里参会人员提问的声音,嘴上却越说越没有力气,越说声音越小,直到最后翻译戛然而止。
会场上的人意识到了耳机里译员的问题,发言人渐渐停下了问询,一脸尴尬地站在会场中央,时不时地往法语箱这边瞄,眼神里带着丝丝不悦。
仅仅五秒钟的停顿,会议已然出现了混乱的征兆。主持人笑容僵硬,攥着话筒的手心微微潮湿起来。
这种突发状况原本对于同传老人来说不算什么,可是对于她们这些新人却是一个不小的考验。
纪珊珊看不到其他语种箱里的译员此刻都是什么反应,她只知道她们不能让这次会议以这样的方式失败。
于是,她当机立断打开话筒,将刚才那段话再次翻译成了西语。流利好听的声音从耳机中传入会场的那一刻,会议转危为安。
身体不适的Cora被抬出箱子,可是此刻找不到多余的译员能够接替她的工作,所以法译西的重任落在了纪珊珊的身上。
同一译员在会场同时做两种以上语言的翻译,这在新人实践史上简直闻所未闻。
这样的任务,对于译员脑力、反应力、语言组织能力都是一个巨大的挑战。
前几年,只有付震东在一场国际会议上这么做过。除此之外,再无他人。
主持人冲法语箱里的译员们投来一个感激的眼神。接下来的时间里,她尽量将提问机会给到法语之外的一些语种上,以便能够让纪珊珊赢得短暂的休息机会。
作者有话要说:哈哈哈哈我来打脸,抽空码出来的一章赶紧发。今天圣诞节,祝各位小天使们圣诞快乐吖,吃好玩好考试全部得满分!!!
第36章劝说
会议之后的庆功宴,主办方破格邀请了纪珊珊。作为同传新人,这是百年不遇的机会。
她今天的表现,不仅帮助了同传的同学顺利完成翻译任务,也使得陷入尴尬的会议得以顺利进行下去。
同传工作的好处就在于此。
只要个人表现优秀,可以从一群人当中脱颖而出,就可以获得别人求之不得的工作机会和人脉资源。
随着参加的翻译工作越来越多,可以结识一些高端人士和商业精英。利用职务之便,获得全球范围内第一手的商业内部消息,然后跟朋友们一起合作、投资项目,赚取低风险,高收益的巨额利润,赚上百万、千万甚至上亿,也不过是再寻常不过的事情。
除此之外,在某些国际商业会议上,同传译员翻译的好坏直接影响着参会双方的合同能否达成一致。如果译员促成了这桩交易,那么参会方也会根据合同利润额打赏小费,一次数万、数十万都不在话下。
纪珊珊拿着她今天用自己劳动赚来的奖金和小费,美滋滋地走在回家的路上。她一路走,一路看着自己在路灯下修长到夸张的身影,忍不住笑出声来。
第一次拿这么多的钱,干点什么好呢?
她按捺不住激动地心情,拨通了家里的电话。接电话的是吴启,说她妈妈出去买东西了。