下页小说站

下页小说站>查拉图斯特拉如是说谁翻译的最好 > 第25章(第2页)

第25章(第2页)

但是,我是一个祝福者一个肯定者,如果你,无滓的天,光之深谷啊,在我旁边!‐‐我把我的肯定与祝福,送到一切深谷里去。

我成了一个祝福者与一个肯定者:而我曾因此奋斗过,我曾是一个奋斗者,使我有一个终于有自由的手去祝福。

但是我的祝福是:高出于每一物件,像它自己的天,圆屋顶,蔚蓝的钟与永恒的信心一样:而如是祝福者也是被祝福的!

因为万物都在永恒之泉受过洗礼,超出善恶以外;善恶自己也不过是逃遁的影子,雨天的痛苦与飞过的云。

真的,当我说:&ldo;万物之上有机缘之天,天真之天,偶然之天,放肆之天&rdo;:这不是一个渎亵而是一个祝福。

&ldo;偶然地&rdo;,‐‐这是世界上最古昔的贵族称号;我把它还给一切事物;从目的之奴籍里解放出来。

当我说:&ldo;万物之上,或万物之本身里,并无&lso;永恒的意志&rso;&rdo;,我是把这个自由与这个天的晴明像蔚蓝的钟似地放在万物之上。

当我说:&ldo;万事中一件事是永不可能的,‐‐合乎理智&rdo;,我是把这个放肆与这个疯狂放在这个&ldo;永恒的意志&rdo;之位置上!

不错,一点点理智,一粒智慧的种子,从这星球播散到那星球,‐‐这酵是被混在万物里的:为着疯狂,智慧被混在万物里!

一点点智慧,诚然是可能的;但是在万物里,我找到被祝福的信心:以致它们宁愿在‐‐机缘之脚上跳舞。

啊,我头顶上的天啊!无滓的高慡的天啊!我觉得你是纯洁的,因为你无所谓理智之蛛,也无所谓理智之网:‐‐

因为你是一个神圣的机缘的跳舞场,因为你是一个神圣的骰子与赌博者的神桌!‐‐但是你羞红了。难道我说了什么不可出口的事吗?难道我想祝福,却反渎亵了吗?

或是因为有我们两个人而你害羞吧?‐‐你吩咐我离去,莫再多言,因为白昼到来了吗?

世界是深邃的:‐‐远过于白昼所能想像地深邃。许多事情是不应在白昼前说出的。白昼到了:我们分别了吧!啊,我头顶上的天啊!羞涩而热烈的天啊!,啊,你,我的日出以前的幸福啊!白昼到了:我们分别吧!

查拉斯图拉如是说。

侏儒的道德

查拉斯图拉登陆以后,他不径往他的山与他的洞府去,他仍到处漫游着,询问着这件事那件事;他自嘲道:&ldo;看吧,这是一条多曲的返于源泉的河!&rdo;因为他想知道:在他远去的时期内,人间又发生了什么!人变大了呢,或是变小了。一次,他看见一排新屋;他诧异地说道:

&ldo;这些屋是什么意义呢?真的,任何伟大的灵魂决不会建筑它们作自己的象征!

也许一个蠢孩子从玩具盒里拿出来的吧?我希望别一个孩子又把它们收入玩具盒里去呢!

这些房间:人类可以进出吗?我觉得它们似乎是为丝制的玩偶,或贪吃的而被吃的猫做的。&rdo;

查拉斯图拉站着沉思一会。最后,他悲哀地说了:&ldo;一切都变小了!

到处我看见一些低矮的门:与我等高的人还可以过去,但是‐‐他必得俯着!

啊,什么时候我才能回到我的不必折腰的故乡,‐‐不必向侏儒们折腰的故乡呢?&rdo;‐…查拉斯图拉叹息了,望着辽远的地方。‐‐

已完结热门小说推荐

最新标签