就是我们在海船边将你们歼灭。
现在最勇敢的战将就在你们的军中,
就让其中一个坚定地走出来,
和卓越的赫克托尔面对面地决斗。
我说的话语,恳请宙斯作个见证:
如果他的铜质长剑刺死了我,
就让他剥去我的铠甲,带回海船,
但是要把我的尸首还给我的家人,
好让特洛亚人为我举行火葬。
如果阿波罗赐予我光荣,让我杀死了对手,
我也将剥下他的铠甲,运回伊利昂,
敬献在远射神阿波罗的神庙之上。
至于尸首,我会送到凳板坚固的海船上,
让长发的阿开奥斯人把他埋葬,
埋葬在赫勒斯滂托斯坟墓的旁边。
将来,有人乘坐带着坐板的海船路过那里时,就会说道:
&lso;那里埋着一位远古的英雄,
他是死在卓越的赫克托尔的枪下。&rso;
将来,有人会这样说,我的盛名将流传千古。&rdo;
他的话语让阿开奥斯人作声不得,
既羞于拒绝,又没有胆量接受挑战。
这时,墨涅拉奥斯站了起来,
忍住深沉的苦痛,斥责众人:
&ldo;吹牛大王啊!你们软弱得象阿开奥斯妇女,
怎配作勇敢的男子汉!倘若无人应战,
将是我们多大的耻辱?
你们坐在那里烂成泥水吧!
瞧你们!不敢作声,丢尽了脸面!
我要全副武装,应战赫克托尔。
高高在上的天神掌握着胜利的线绳。&rdo;
说罢,他穿上精美的铠甲。
哦,墨涅拉奥斯,如果不是人民的国王跳起来抓住你,