下页小说站

下页小说站>春分若有怜花意 > 第34章(第1页)

第34章(第1页)

页面顶端写着:炼金术原理,艾萨克?牛顿。下面是两行拉丁文。

&ldo;只有副标题里提到的东西才有点儿直接的意义。&rdo;劳拉坐进椅子里,双臂交叉放在桌上,俯倾在文件上方,&ldo;从伦敦来的时候,我在车上已经读了很久了。&rdo;

&ldo;它有意义?&rdo;菲利普和乔异口同声地问道。

&ldo;天啊,你们俩没念过书吗?它的意思是&lso;源于长者里普利的手稿,通过本人的研究和探索加以补充。译自原埃及文本&rso;。&rdo;

接下来的内容被分成了几乎完全相等的两半。第一部分包括几行文字,和查理存在光盘里的那些字母文本十分相似。下面是一幅潦草粗略的图示‐‐交错纵横的线条连成了一张网,很像一个走廊构成的迷宫。图示的底部伸出了几根线条,几乎一直蜿蜒到页脚。除了这些,还有一行清楚的拉丁文:

anaasseperuniciutuade

&ldo;又轮到你了,老妈。&rdo;乔疲倦地说道。

&ldo;这句话有点古怪。按字面意义说,它可以这样翻译:&lso;小学生永远爱……嗯,比较独特,我想……你的,你的……上帝。这样翻译听起来十分不妥。所以我想,也许更应该这样理解:长者,没错,用长者来翻译an更合适一些……&lso;长者,永远爱你的上帝&rso;。&rdo;

&ldo;长者,永远爱你的上帝?一种署名?在文件结尾的署名?&rdo;菲利普表示怀疑。

&ldo;有可能。也许是炼金术士常用的一句话,就像&lso;上帝保佑你&rso;或者&lso;衷心祝愿&rso;,很可能。&rdo;劳拉耸耸肩,&ldo;看起来没什么用。让我们用那个密钥来试试第一段文字。&rdo;

&ldo;5、5、6、4,&rdo;乔说,&ldo;也就是说,第五个字母,第十个字母,第十六个,第二十个。&rdo;

他们有条不紊地破译着文本,菲利普在一页白纸上依次写下各个字母。几分钟之后,他们已经译出了九行。

&ldo;又是拉丁文,&rdo;劳拉注意到了,&ldo;我可以翻译开始那几个单词,不过现在词与词之间没有中断。&rdo;

又过了二十分钟,他们将一连串的字母整理成了一段拉丁文,然后劳拉把它翻译成英语,写在另外一页纸上。

第43节:春分(43)

你是水星,你是无上的花,

你值得世人最高的崇敬;

你是太阳、月亮和火星之母,

你是土星的定居者,也是金星的源泉,

你是皇帝,是君主,是国王的不二人选,

你是典范之父,光的制造者,

你在视野之内最美丽,也最高远。

万物歌颂你,

万物歌颂你,真理的给予者。

已完结热门小说推荐

最新标签