哈桑开窍了:恍然大悟之后是希望大增。尽管是远距离的一种猜测,却自有道理,机会是真实的,他或许就此得以再次抓住狄克斯坦。阿什福德看上去颇为自得:&ldo;这是推理思维的一则佳例‐‐但愿我能加上注释之后公之于众。&rdo;
&ldo;我说不好。&rdo;哈桑渴望地说,&ldo;我说不好。&rdo;
&ldo;有点凉下来了,咱们进屋吧。&rdo;
他们上坡走进花园时,哈桑掠过一个想法,他还没有学到罗斯托夫的地步,他只是在阿什福德身上找到了他的影子。或许他先前引以为荣的独立自主从此一去不复返了。其中有些不那么硬气的东西。他不清楚别的突击队员是否会有同感,是否因此才转而如此嗜血。
阿什福德说:&ldo;麻烦在于,我认为科顿无论知道什么,都会对你守口如瓶的。&rdo;
&ldo;他会跟你说吗?&rdo;
&ldo;他凭什么要跟我说?他恐怕不记得我了。我说,要是艾拉还健在,她也许会去见他,告诉他一些事……&rdo;
&ldo;嗯……&rdo;哈桑宁愿在谈话中不提及艾拉,&ldo;我只好自己去试试啦。&rdo;
他们进了屋。走进厨房,他们看见了苏莎,随后他们交换了一下眼色,知道他们找到答案了。
两个男人走进屋门的一刻,苏莎几乎说服了自己:她在花园里以为听到他们要加害纳特&iddot;狄克斯坦,是弄错了。那不可能是真的:花园、小河、秋阳,一位教授和他的客人……这里没有谋杀的存身之地,整个念头都是不着边际的,就像撒哈拉大沙漠里出现了北极熊。况且,他的错判还有很好的心理解释:她准备告诉她父亲,她爱上了狄克斯坦,却担心父亲的反应。弗洛伊德可能会预见,在这种情况下,她完全会幻想出她父亲要杀死她的恋人。
因为她近乎相信了这样的推理,她就能对他们微微一笑,并且说:&ldo;谁想要咖啡?我刚刚煮好的。&rdo;
她父亲亲吻了她的面颊:&ldo;我还不知道你回来了呢,我亲爱的。&rdo;
&ldo;我刚进门,正想出去找你呢。&rdo;我为什么要撒这样的谎呢?
&ldo;你不认识亚斯夫&iddot;哈桑‐‐你还挺小的时候,他是我的一名学生。&rdo;
哈桑吻了她的手,用认识艾拉的人们的那种目光瞪着她。&ldo;你跟你母亲一丝不差的漂亮。&rdo;他说,他的语气中毫无调情和谄媚,听起来只是惊讶。
她父亲说:&ldo;亚斯夫几个月以前到过这里,就在他的一个同学‐‐纳特&iddot;狄克斯坦来拜访我们之后不久。我想你是见过狄克斯坦的,不过,亚斯夫来的时候,你出去了。&rdo;
&ldo;这其中有什么联‐‐联系吗?&rdo;她问,心中责备自己在说到最后一个字眼时口吃了一下。
两个男人对视了一眼,她父亲说:&ldo;其实,是有联系的。&rdo;
这时候,她知道那是真的了,她没有听错,他们当真要除掉她有生以来唯一爱上的男人。她感到就要流泪了,要是一哭可就太危险了,于是转过身去准备起杯盘。
&ldo;我想让你做一件事,我亲爱的。&rdo;她父亲说,&ldo;一件十分重要的事情,念及你母亲的份上。坐下吧。&rdo;
她心想,请别再说了,这已经够糟的了。