伯爵正考虑着这些事的时候,有个声音从隔壁传过来。
他的邻居又开始说话了。
&ldo;狱卒走了。&rdo;隔着一堵墙的男人伸着手说,&ldo;那位美丽的姑娘是谁?&rdo;
&ldo;一个朋友。&rdo;
&ldo;您有一个漂亮的女朋友。&rdo;囚犯兴奋地说,&ldo;她拥抱您了么,她是否吻了您?瞧瞧,昨天您还说连一个吻都没得到,今天就落入情网了。&rdo;
&ldo;是的。&rdo;安斯艾尔说,&ldo;他拥抱我而且吻了我,我感到很幸福,但同时又有点害怕。&rdo;
&ldo;漂亮姑娘总让人害怕。&rdo;
囚犯挂在牢门上,一边挥舞手臂一边抒发自己对公爵小姐的看法:&ldo;她比我的艾米还要美丽动人,比她年轻,身材很苗条就像塞夫勒的瓷像,特别是那双蓝眼睛。啊,多么迷人的蓝眼睛。&rdo;
安斯艾尔好笑地说:&ldo;您在对一位小姑娘发什么花痴,这要是被您的妻子听见该是多糟糕的事。&rdo;
&ldo;她不会听见的,她永远听不见了。&rdo;囚犯的手臂一下子垮了下来,他沮丧地说,&ldo;除非有人对这个监狱的围墙来一次冲击,否则艾米永远看不到我。&rdo;
&ldo;您来这里多久了。&rdo;
&ldo;多久?我不记得了,要是巡视的人来了倒可以问问他。&rdo;
他说着忽然用力摇起牢门,把铁栅弄得哐哐作响。
&ldo;但是,他们会来的,他们很快就要来了。&rdo;
&ldo;谁?&rdo;
&ldo;一些人,他们会扛着巨大的木桩来撼动这座铁牢,带着铁锹和十字镐来挖掘它的根基。&rdo;
囚犯疯疯癫癫的,他一如既往地在自己的小圈子里手舞足蹈。
&ldo;看哪,那其中准有我的儿子,您看见了没有?&rdo;
&ldo;看见了,可他还需要母亲抱着。&rdo;
&ldo;唉,我只能这样说,您的目光可不够长远,小孩子迟早得长成大人不是么?&rdo;
&ldo;那倒是,您这么预言,就说明还得要等上个十几年才能从这儿出去。&rdo;
安斯艾尔觉得他的邻居大概是体内的卡珊德拉情绪发作了,所以不可治愈地使自己充满了希望,大量地抒发着对未来的预言。
&ldo;就在我们头顶上,牢笼被铲平,变成人人能够自由散步的广场。我和艾米还有我们的儿子‐‐他还没有名字呢,我和他们一起在那里跳舞唱歌,和朋友聊聊天气。而您,先生,您可以向您的心上人求婚,为她放下您的膝盖送上娇艳的玫瑰,到时候我准会第一个给您掌声。&rdo;
安斯艾尔被他的胡言乱语说动了,可他还是清醒的,只是被一幅迷人的画面留住了一点目光。
他很快回到现实中来,如果自己太沉迷于幻想,那么所有为爱情绽放的花朵都将在不切实际的浪费时间中干枯烧焦。
第40章公爵小姐
&ldo;不要参与政治,不要去管别人的事。&rdo;
瓦尔特追着他的表妹一直上了门外的马车,法兰西斯一出监狱就甩开他的手,她关车门不让他上来,可骑兵团长用了点力很快夺回了主动权。