家,您应负起继往开来的使命。与赫梯人的敌对状况演变成什么
样子了?&rdo;
&ldo;亚侠已顺利完成任务:我们希望签订一份停战协定。&rdo;
&ldo;写了这么多有关战争的题材之后,假如能够安然离世,将是
件多么欣慰的事情:&lso;太阳的光芒映照在海洋上&rso;,我诗中的一位
英雄说,&lso;它伸向肥沃的土地,然后黑夜降i临,一个战胜者热切期
待的黑夜&rso;。现在,轮到我追随逃兵,逃向黑暗。&rdo;
&ldo;我将为您建造一座雄伟的陵寝。&rdo;
&ldo;不,陛下,我依然是希腊人,对我们而言,来世只不过是遗忘
和痛苦。到了我这把年纪,要放弃本身的信仰为时已晚。虽然这
样的来世对您而言并不美好,但我已做好心理准备。&rdo;
&ldo;智者告诉我们,伟大作家的着作比金字塔更能流芳百世。&rdo;
荷马莞尔。&ldo;您愿意帮我最后一个忙吗,陛下?握着我的右
手,那只写作的手,借着您的力量,或许比较容易走到另一个世
界。&rdo;
诗人平静地与世长辞。
荷马被安葬在一座山丘上,在他的柠檬树旁。他的墓穴里放
了一本《伊利亚特》和《奥德赛》,以及一卷叙述卡叠什战役的诗
集。只有拉美西斯、妮菲塔莉和亚眉尼哀容满面地参加了这场丧
礼。
等君王回到办公室时,赛哈马纳交给他一份报告。
&ldo;没有任何有关欧费尔巫师的消息,陛下,或许他已经离开埃
及了。&rdo;
&ldo;他会不会躲藏在犹太区里?&rdo;
&ldo;假如他改头换面,又赢得了他们的信任,这也不无可能。&rdo;
&ldo;你的线民怎么说?&rdo;
&ldo;自从摩西被当成犹太人的偶像之后,他们便噤不出声。&rdo;
&ldo;所以你也不清楚他们有何打算?&rdo;
&ldo;可以这么说,陛下。&rdo;
&ldo;说清楚,赛哈马纳。&rdo;
&ldo;摩西和埃及的敌国将发起一场暴动。&rdo;
&ldo;摩西要求与我私下会谈。&rdo;
&ldo;别答应,陛下!&rdo;
&ldo;你担心什么?&rdo;
&ldo;他一直伺机暗杀您。&rdo;
&ldo;你的担心是否太夸张了?&rdo;
&ldo;一个亡命之徒什么事都做得出来。&rdo;
&ldo;摩西是我童年时代的朋友?&rdo;
&ldo;这份友谊,陛下,他早已忘得一干二净了。&rdo;
五月的阳光,透过那三扇方格大窗,照亮拉美西斯的办公室。