&ldo;医生说那是烧伤,不是割伤。&rdo;贾普说明。
波洛的注意力转到死者口袋中的东西上,已经有一个警官把这些东西摊开,以便于我们视察。并没有什么东西‐‐一条手帕,钥匙,满是便条的便条盒子和一些不重要的信件。不过,有一个东西孤零零地放在旁边,引起了波洛的注意。
&ldo;一粒棋子!&rdo;他嚷着,&ldo;一粒白主教。这是他口袋中拿出来的吗?&rdo;
&ldo;不是,是他抓在手中的。我们好不容易才把这粒棋子从他手指中拿出来。过些时候,要还给沙瓦罗诺夫博士。这是一付非常漂亮,象牙雕成的西洋棋中的一个。&rdo;
&ldo;让我拿去还他吧。那样我才有去那儿的借口。&rdo;
&ldo;啊哈!&rdo;贾普大叫,&ldo;那,你要参与这个案件罗?&rdo;
&ldo;是的。你很有技巧地引起了我的兴趣。&rdo;
&ldo;那很好。把你从你的沉思冥想中拉出来了。我看得出来黑斯丁斯上尉也很高兴。&rdo;
&ldo;眼光不错。&rdo;我笑着说。
波洛转身走向尸体。
&ldo;还有什么关于他的细节要告诉我吗?&rdo;他问。
&ldo;没有。&rdo;
&ldo;甚至‐‐他是左撇子?&rdo;
&ldo;你真是天才,波洛先生。你怎么会知道?他是左撇子,没错。不过,和这案件无关。&rdo;
&ldo;是无关。&rdo;波洛见贾普有些不快,马上表示赞同,&ldo;我是开个小玩笑‐‐就是如此而已。我是喜欢和你开玩笑的,再见。&rdo;
我们相互了解地离开了。
第二天早晨,我们到卫斯敏尼区沙瓦罗诺夫的寓所。
&ldo;索妮亚&iddot;达维罗夫,&rdo;我赞叹道,&ldo;好美的名字。&rdo;
波洛停下来,失望地瞟了我一眼。
&ldo;一直想望着浪漫故事!你真是无药可救。如果索妮亚&iddot;达维罗夫正好是我们的敌人和朋友维拉&iddot;露斯考夫女伯爵的话,那你才有得受呢!&rdo;
提到女伯爵,我的脸上愁云满布。
&ldo;说真的,波洛,你该不会怀疑‐‐&rdo;
&ldo;不是,不是。只是开玩笑的!不管贾普怎么说至少我此时没在想四大魔头。&rdo;
一个面无表情的男佣来开门。要相信这张平板的脸上曾经显露过七情六欲,简直是不可能的。
波洛拿出贾普写的介绍卡来,我们被引进一间天花板很低、长方形的房间。里面吊满了一大堆饰物和古董。墙上挂着画像,地板上有精美的波斯地毯,桌上有一个铜茶壶。