&ldo;可以的话,再来点苏格兰威士忌。&rdo;莱姆迅速地说。
&ldo;不行。&rdo;托马斯走了。
莱姆不高兴了,他皱着眉沉着脸说:&ldo;我早就想到一有紧急勤务小组参与进来,马洛伊就要抓我们了。但是既然是个烫手的案子,我们就需要上司撑腰。怎么办好?&rdo;
&ldo;最好快点想个招,半个小时前他让我们打电话过去。&rdo;他又啜了口咖啡,然后带着一点不舍,把剩下的四分之一曲奇饼放下来,显然是不愿把它吃掉。
&ldo;好吧,我需要上司加入。我们需要人手搜索此人的下落。&rdo;
&ldo;那我们打电话吧。你想好了?&rdo;
&ldo;嗯,想好了。&rdo;
塞利托拨了一个电话号码,按下免提键。
&ldo;把音量调低点。&rdo;莱姆说,&ldo;声音恐怕会很大。&rdo;
&ldo;我是马洛伊。&rdo;莱姆能听到风声人语以及碗碟或玻璃器皿相碰的叮当声,他可能在一家咖啡馆的户外。
&ldo;警监,我和林肯&iddot;莱姆用了扬声器。&rdo;
&ldo;好吧,到底发生了什么事?你本应该告诉我紧急勤务小组的行动就是林肯早些时候跟我说的那个。你知道我把任何行动的决定都延至明天了吗?&rdo;
&ldo;他不知道。&rdo;林肯说。
警探脱口而出:&ldo;对,不过我知道的情况足能让我想得出来。&rdo;
&ldo;你们俩有难同当,我很感动。可是问题是,为什么不告诉我?&rdo;
塞利托说:&ldo;因为我们有抓住一个奸杀犯的好时机。我觉得耽搁不起。&rdo;
&ldo;我不是小孩子,警督。你把案子交给我,我来做出判断。这样才行得通。&rdo;
&ldo;对不起,警监。当时那样做似乎是正确的决策。&rdo;
沉默。然后:&ldo;但是他跑掉了。&rso;
&ldo;对,跑了。&rdo;莱姆说。
&ldo;怎么回事?&rdo;
&ldo;我们尽最快速度集合了一支小组,但是监控不佳。不明嫌疑人比我们预想得要近。我猜他是看到了一辆未标记警车或一名队员后就开溜了。但是他丢掉了一些证据,可能有用。&rdo;
&ldo;是送到皇后区的实验室呢,还是送到你那儿?&rdo;