&ldo;我要这份案卷。&rdo;他把号码念出来。
她恼怒地皱着眉,从桌子后面定出来,递给他一张查询表,说:&ldo;填上。&rdo;
&ldo;又填表?&rdo;
她一言不发,只是傲慢地看了他一眼。
他抓起那张纸,挪到桌子的一边,掏出笔,边写边冒汗。花了很长时间才填完这张表。
&ldo;嘿,&rdo;那女警官终于说,&ldo;你怎么了?&rdo;
&ldo;没什么。&rdo;他吼着,把表格丢给她。
她检查了一下,盯着他,好像他是某种怪物,然后接过表格,走进档案室,几分钟后拿着&ldo;瑞斯马威,a。&rdo;案卷出来。
他拿过案卷,定回书桌前坐下,看着标签上的名中&ldo;安沃&iddot;瑞斯马威&rdo;。他翻开案卷,找到逮捕记录一栏:他是三年前在绿线街上被逮捕的,在接近谢克亚拉的地方。他和一个妓女刚刚开始办事,在附近执行特殊任务的秘密警察‐‐正躲在灌木丛中寻找恐怖分子‐‐听到了动静。倒霉的安沃&iddot;瑞斯马威。
第二页是社会服务部门提供的材料,然后是医生的报告‐‐他看够这些东西了,文字,多少页纸的文字。他决定浏览完每一页,然后再从头逐字逐句认真读,这样他就能对施姆茨有个很好的交代了。
他翻开另一页。啊,这个东西他还能对付。一张照片,拍立得彩色照片。他笑了。
但当他看清这张照片时,微笑消失了。
天哪,瞧瞧吧。倒霉的家伙。
第18章 难民营
星期天上午九点。热得要命。
德依什难民营散发着废水的酸臭味。那些房屋‐‐如果你能够把它们叫作房屋的话‐‐只不过是泥砌成的棚屋,开了几个孔作为窗户,徐了焦油的防雨纸搭在上面当房顶。房屋之间的泥沟就是路了。
粪坑,施姆茨心想。他跟着东方人和新来的克汉,一边挥开苍蝇和蚊子,一边朝营地的后面走去。那小流氓就任在那儿。
伊萨&iddot;阿卜杜拉提夫。
按东方人告诉他们的说法,西尔旺村的村民个个三缄其口,但达奥得使劲追问一个老寡妇,最终问出了菲特玛的长发男友的名字。她凑巧听到瑞斯马威一家谈到他的名字。是个下等人。她不知道他是哪儿的人。
在财产侵犯类的案卷中,这个名字再度出现,它属于由雇员或代理人进行盗窃的一类案件。他派克汉去找,可这孩子去了那么久,以致于他疑心他在厕所里淹死了或是开了小差。他去找克汉,正巧碰见他蹦蹦跳跳地上楼来,笑得嘴角咧到了耳朵边,带着一副洋洋自得的神气。傻孩子。