&ldo;提莫西!&rdo;摩迪站起来,平静、稳固,有如一座巨塔。&ldo;你今晚很辛苦了。你必须考虑到你的健康。你不能再病倒了。跟我来。你得吃颗镇静剂上床了。海伦,提莫西和我就拿那套史波德甜点瓷盘和那座衣橱作为留念。没有人反对吧,我希望?&rdo;
她的目光扫射周围的人,没有人开口,她一手搀住提莫西的手肘,大踏步地迈出房去,挥开站在门口的纪尔克莉斯特小姐。
他们离去后,乔治打破了沉默。
&ldo;不可轻视的女人!&rdo;他说,&ldo;这正是摩迪舅妈的写照。我可不敢挡她的路。&rdo;
纪尔克莉斯特小姐有点不自在地再度坐下来,喃喃地说道:
&ldo;亚伯尼瑟太太一向都那么仁慈。&rdo;
这句话有点自讨没趣,没人答腔。
麦克。雪安突然大笑说:&ldo;你们知道,我觉得这一切十分有趣!活生生的一出&lso;范赛遗产&rso;。对了,罗莎蒙和我想要客厅里的那张孔雀石桌。&rdo;
&ldo;噢,不好,&rdo;苏珊叫了起来,&ldo;我要那个。&rdo;
&ldo;又来了,&rdo;乔治眼睛望向天花板说。
&ldo;哦,我们不必为这个伤和气,&rdo;苏珊说。&ldo;我要那张桌子的理由是为了我的美容院。只是增添一点特色--我会在上面摆一大束蜡制花。那看起来会好极了。蜡制花很容易找到,不过绿色的孔雀石桌可就不那么普遍了。&rdo;
&ldo;可是,亲爱的,&rdo;罗莎蒙说,&ldo;那正是我们要它的原因。为了一出新戏,如同你所说的,作为一个特色--那么具有时代色彩。而且不管是摆上蜡制花或是蜂鸟,都配合得恰到好处。&rdo;
&ldo;我懂你的意思,罗莎蒙,&rdo;苏珊说。&ldo;但是我不觉得你的理由有我的充分。你可以轻易地在舞台上用一张上过漆的孔雀石桌--看起来就跟真的一样。
但是我的美容沙龙就得用真的孔雀石桌。&rdo;
&ldo;好了,女士们,&rdo;乔治说,&ldo;来个君子协定怎么样?为什么不抛铜币,或是比纸牌大小来决定?这跟那桌子的时代作风相当吻合。&rdo;苏珊和善地微微一笑。
&ldo;罗莎蒙和我明天再讨论一下,&rdo;她说。
她似乎如同往常一般,相当有自信。乔治满有兴味地看看她的脸再看看罗莎蒙的脸。罗莎蒙脸上有种模糊,相当遥不可及的表情。
&ldo;你支持谁,海伦舅妈?&rdo;他问道,&ldo;我敢说是旗鼓相当。苏珊有决心,但是罗莎蒙专心得令人叹为观止。&rdo;
&ldo;也许不用摆蜂鸟,&rdo;罗莎蒙说。&ldo;那些中国花瓶拿一个来当电灯座,配上金黄色的灯罩一定很可爱。&rdo;
纪尔克莉斯特小姐急急打圆场。
&ldo;这屋子里到处都是非常漂亮的东西,&rdo;她说。&ldo;我相信那张绿桌放在你的新房里一定很好看,班克斯太太。我从没见过这么漂亮的桌子。这一定值很多钱。&rdo;
&ldo;当然,会从我那份遗产中扣除,&rdo;苏珊说。
&ldo;对不起--我的意思不是--&rdo;纪尔克莉斯特小姐一脸狼狈相。
&ldo;可以从&lso;我们&rso;那份中扣除,&rdo;麦克说。&ldo;加上蜡制花。&rdo;
&ldo;它们摆在那张桌上很配称,&rdo;纪尔克莉斯特小姐喃喃说道。&ldo;真的很艺术,非常好看。&rdo;
可是没有人理会纪尔克莉斯特小姐的好心意。
葛瑞格再度以他那高度紧张的声音说:
&ldo;苏珊要那张桌子。&rdo;
这句话引起了一阵不安的骚动,好像葛瑞格用他的话,一下子就改变了原来气氛。