&ldo;这层石膏底子正在溶解,&rdo;他兴奋地说,&ldo;墨水随着它一起被擦掉了。&rdo;
当兰登第三次重复这一过程时,他开始以一种虔诚、严峻的单调语气说话,声音在洗礼堂内回荡。&ldo;耶稣&iddot;基督通过洗礼清除了你的罪孽,并通过水与圣灵带给你新生。&rdo;
西恩娜目不转睛地盯着兰登,仿佛他失去了理智。
他耸了耸肩。&ldo;这样说很恰当。&rdo;
她的眼睛骨碌碌地转了一圈后重新回到了面具上。兰登继续用水慢慢擦拭,丙烯石膏底之下原先的石膏开始显露出来,微微发黄的颜色更接近兰登对这一古老工艺品最初的预期。当最后一个字母p消失后,他用一条干净毛巾擦干那个区域,举起面具,让西恩娜仔细观看。
她惊呼了一声。
果然不出兰登所料,石膏底子之下还真是另有蹊跷:藏有第二层手书字迹,是赫然直接写在淡黄色石膏原件表面的九个字母。然而,这九个字母这次构成了一个单词。
60
&ldo;possessed?&rdo;西恩娜说,&ldo;我不明白。&rdo;我也不敢说我就明白。兰登研究着七个字母p下方出现的文字:一个横穿但丁死亡面具前额背面的单词。
possessed
&ldo;就像……&lso;鬼迷心窍&rso;(鬼迷心窍,原文为possessedbythedevil。)中的possessed?&rdo;西恩娜问。
有可能吧。兰登抬头望着头顶上的镶嵌画,画中的撒旦正在吞噬那些没有能洗清自己罪孽的可怜灵魂。但丁……鬼迷心窍?这似乎说不太通。
&ldo;应该还有更多文字,&rdo;西恩娜说着便从兰登的手中接过面具,更加仔细地观察起来。不一会儿,她开始频频点头。&ldo;是的,你看这个单词的前后两边……两边应该都有更多文字。&rdo;
兰登再次细看,终于注意到&ldo;possessed&rdo;这个单词前后两边湿润的石膏底子下隐隐约约出现了更多的文字。
西恩娜急不可待地夺过毛巾,继续在单词周围轻轻擦拭。更多古雅的花体字显露了出来。
哦,有着稳固智慧的人啊
兰登轻轻吹了声口哨。&ldo;哦,有着稳固智慧的人啊……请注意这里的含义……就藏在晦涩的诗歌面纱之下。&rdo;西恩娜目不转睛地望着他。&ldo;你在说什么?&rdo;
兰登兴奋地解释说:&ldo;这段文字摘自但丁的《地狱篇》中最著名的一个诗节,是但丁在敦促最聪明的读者去寻找隐藏在他那神秘诗作内的智慧。&rdo;
兰登在讲解文学象征主义时经常以这段文字举例,这些诗句近似一位作者疯狂地挥舞着自己的双臂,大声喊叫:&ldo;嗨,读者!这里有一个象征性的双关语!&rdo;
西恩娜开始擦拭面具的背面,比刚才更加用力。
&ldo;你小心点!&rdo;兰登提醒她。
&ldo;你说得对,&rdo;西恩娜边说边使劲擦拭掉石膏底子。&ldo;但丁的其他几句原文都在这里,与你回想起来的一模一样。&rdo;她停下手,将毛巾伸进洗礼盆中清洗。
兰登惊慌地看到溶解的石膏将洗礼盆中的水变成了辱白色。我们得向圣约翰说声抱歉,他想,为这神圣的洗礼盆被用作洗涤槽而大感不安。
西恩娜将毛巾从水中提上来时,它还在滴水。她糙糙将它拧了拧,就把湿透的毛巾放在面具的中央,像在洗肥皂盒一样转动着毛巾。
&ldo;西恩娜!&rdo;兰登提醒她。&ldo;那是一个古……&rdo;
&ldo;背面全是字!&rdo;她一面擦拭着面具的里边一面告诉他。&ldo;而且用的是……&rdo;她没有把话说完,而是将脑袋朝左一歪,将面具转向右边,似乎正试图斜着读里面的文字。