法想象这种象征主义的哀悼形式。她的这种举动肯定使得你和斯图极为不快,是不
是?&rdo;莎莉摇摇头,&ldo;不,并不如此。她后来还打来电话,不停地打来,就像现在
这些电话一样。斯图忍不住了,打算去找警察,但我不让他去。我带克莉到沙漠里
呆了两三个星期,回来时,她神志果然清爽多了。&rdo;&ldo;不管怎么说,我在萨斯卡通
其他住宅仍然安然无恙。克莉是个善于捉弄人的家伙,她已经使尽了她的花招。我
不打算把她交给警察,但我也不打算留在这儿替她擦干眼泪。我打算圣诞假期一结
束,就带女儿到一座无人认识我的充满活力的城市去。&rdo;我大吃一惊。
&ldo;带泰勒去吗?何时谈妥的?我还认为你和斯图已经决定泰勒由他监护,尼娜
也曾这样说过。&rdo;&ldo;那是尼娜被牵扯进去之前所作的决定。不要这样望着我,乔。
我只是已经改变了主意。我想给你一样东西。&rdo;她从搁板桌旁的墙上取下一幅已装
上镜框的画,并递给了我。
这是一幅用毡制粗头笔作的画。画中有一排长着长而尖的睫毛的草裙舞女,她
们有着及肩的螺旋形鬈发。她们正摇摆着草裙,相互打击着。无庸置疑,这是一幅
儿童作品,就连我都能看出画中稍欠成熟的技巧及技巧之外的一种神韵。
我抬起头,莎莉仍目不转睛地欣赏着这幅画,脸上充满着慈爱和自豪。
&ldo;你瞧,乔。整幅作品令人兴奋不已,每一个地方都洋溢着一种神妙的氛围。
相信我的话,这对一个4岁的孩子来说,无疑是一幅罕见的优秀作品。如果情
况不是这样,如果泰勒的画不是这样出色,我早就告诉尼娜我将四海漂流,我也早
就把泰勒交给斯图了。&rdo;伟大的母爱,我真不知该说什么,我一声不吭。我的缄默
不语,使莎莉开始了向来难得的自我辩解。
&ldo;把泰勒留在那座房子里是不道德的,乔。我知道我没法得到你的理解,但如
果泰勒要继续作画,就不能老是有人站在她的身旁,对她指手画脚妄加评论。你知
道过去斯图常常怎么做吗?我工作时他来到这里,大谈他对我作品的&lso;卓越见解&rso;,
然后坐回凳子等待着我对他唱赞美诗‐‐真像只为我衔来死鸟的狗。&rdo;她相当逼真
地模仿斯图尔特&iddot;拉克伦的声音:&ldo;&lso;你知道,对吧,莎莉。你的作品引起了对性