下页小说站

下页小说站>讲解阿富汗 > 第46章(第1页)

第46章(第1页)

然后我目送着车子绝尘而去。

再见了。

我知道,自己和这个自始至终未对我说过一句话的长身少年,大约是永不会再见的了。

后来,虽然我并没有放弃对那歌声的寻找,可是在阿富汗时,我始终未能弄明白歌手的名字,直到有一天终于有人告诉我,那并不是阿富汗的歌声,而是来自伊朗。

于是在伊朗的大不里士城,我花了一整天时间来寻找。一个路遇的大学生自告奋勇地做我的翻译,带我来到他的好朋友开的一家小小的音像店。那个年轻的老板,唇上留着精致的胡髭,显得矜持而又彬彬有礼。我通过那个大学生,详细地解释着那歌声留给我的感受,希望那老板能够通过我的描述回忆起也许曾经有过的相似的感受,然后帮我找到那歌声。

我说,那歌声悲伤时,就像是母亲失去了孩子,又像是牧羊人失去了他的羊群;当它快乐时,就像是对神的感恩的祈祷,带着春日般明净的温和。我回忆着那歌声所留给我的种种印象,反反复复地补充着、解释着。

老板点上一枝烟在手指头上夹着,静静地、耐心地听着我那颠三倒四的描述。然后他将几盘磁带放进录音机里让我试听。

都不是。

他说:&ldo;你等一下,我回家里拿些东西来。&rdo;

过了半个多小时,他从家中拿来几盘不同歌手的磁带,而其中的一盘,正是我在苦苦寻找的。

她的名字叫海蒂。海蒂曾是一位在二十年前就已声誉卓隆的诗人歌手,在霍梅尼作为伊朗最高领袖的时期【1979年,由霍梅尼领导的激进派伊斯兰教士在伊朗发动了伊斯兰革命,推翻了伊朗国王巴列维的统治,形成了现今伊朗政教合一的体制。】,因为政治原因遭到政府的驱逐,至今仍流亡他乡。阿富汗的几种主要语言与波斯语一样都同属于印欧语系伊朗语族,交流起来无甚障碍,所以海蒂的歌声不仅传遍了伊朗,而且也能够传遍阿富汗。

当那个大学生发现我正寻找的竟然是海蒂时,他的喜悦无法言表,只说,海蒂的声音是他灵魂的声音,有一段时间,他唯有夜夜听着海蒂的歌声才能入睡。

海蒂的歌和其他一些歌声,因为遭到政府的禁止和控制,在伊朗已经没有了正式出版物,只在地下流传。街上偶尔会有没有盒子没有任何字样的磁带的复制品出售,一些音像店兼营复制业务。

所以我在那个小店里又等了三个小时,等那老板帮我把她的五盘带子和其他一些磁带复制出来。后来当他把那一共八盘磁带交给我的时候,他说:

&ldo;谢谢你能听懂。&rdo;

我也郑重地说:&ldo;谢谢你,让我找到了她。&rdo;

当我走出小店时,恍然发觉暮色已然降临。

我至今仍然在听着这些磁带,我听到的是人类灵魂的歌声,这歌声越过了各种语言,直抵我们的心灵深处。倘若在我们内心深处存在着的那种源于肉身和灵魂的悸动、我们源于生命和死亡的挣扎、我们对世界的热爱和为之所感到的喜悦与苦痛能够用歌声来表述的话,海蒂的歌声便是那样的一种歌声。通过她的声音,我们所热爱的那些纯洁的、真诚的、美好的东西得以展开双翅,飞翔在人类苦难的大地之上,飞翔在我们头顶的明媚蓝天之中。

现在,因为珍惜着磁带,我已经很少听它‐‐在反复聆听的过程中,被磨损的磁带上海蒂的声音已渐渐变得有些沙哑了。可是此刻,我拿出了这几盘磁带,她的深沉激越的歌声又一次回荡在我的小屋里,不仅让我的热泪再次从心底涌出,也让我的心得以越过此时北京春季满布阴霾的天空,飞到了永远。

第六章 陌生人穆利

&ldo;你觉得塔利班怎样?&rdo;犹豫了一下,我问道。  他正色而严肃地告诉我,在普什图语里,塔利班是指学习、研究《古兰经》的学生。他说他自己便曾经是一个&ldo;塔利班&rdo;。  &ldo;我是指‐‐现在的塔利班武装?&rdo;  &ldo;他们不坏。&rdo;他简短地说道。

---------------

穆利与塔利班(1)

---------------

是的,我必须说到他了。

也许其间有几次,他告诉了我他的名字,但一直到后来,当我们站在沙赫伯的家里的时候,我才仿佛第一次听到并记住了它。而在这之前,虽然他一直在帮助我,我却总是怀着戒心,将他当作了一个陌生人。

陌生人。陌生人穆利。

可是许久之后的一个深夜,当我从梦中醒转过来,当我即将睁开眼睛、习惯性地判断一下自己身处何处的时候,我真的恍惚以为他正坐在我的身旁凝视着我,就像那天在他奶奶家的小院子里,我睁开眼时,看见他正坐在我的身旁凝视着我,还看见他身后那三株站在曙光中的高而细瘦的白杨树。

于是我突然醒悟到,虽然我并不了解他,也再没有机会去明白他,但他的那张坚决而阴鸷的脸,他的深不可测的双眼,连同他脸颊上那条冷酷的伤疤和他的名字,会长久地留在我的记忆之中。

在去往坎大哈的中巴车上,穆利正坐在我身旁。他原本并不坐在这里,但在车子出发后不久,他就把他的位置让给了想坐在一起的一家人,而毫无怨言地坐到了我身旁热烘烘的发动机罩上。

已完结热门小说推荐

最新标签