&ldo;啊‐‐&rdo;
格兰奇在屋里转着圈子踱步,他的眼睛注视着钟上的时间,三十分钟‐‐二十分钟‐‐自亨利爵士说,&ldo;这将会花费一点儿时间&rdo;之后。
格兰奇机警地说:
&ldo;怎么了,先生?&rdo;
&ldo;一支口径为零点三八英寸的史密斯‐‐韦森式手枪丢了。它装在一个褐色的皮枪套里,放在这个抽屉的最底层的搁架上。&rdo;
&ldo;啊!&rdo;警长尽量使他的声音保持平静,但他很兴奋。&ldo;那么先生,你还记得你最后一次看到它在什么时候?&rdo;
亨利爵士回想了很短的时刻:
&ldo;这很难确定,警长先生。我最后一次开这个抽屉是一个星期以前,并且我认为‐‐我几乎能肯定‐‐如果那时左轮手枪丢了,我应该会注意到空档的,但我不敢肯定我看到它了。&rdo;
格兰奇警长点点头。
&ldo;谢谢您,先生,我非常理解。喔,我必须继续处理事情了。&rdo;
他离开了房间,一个忙碌的、有目的的人。
亨利爵士在警长走了之后一动不动地站了一会儿,接着他慢慢地走了出去,穿过落地窗来到了平台上。他的妻子正拿着一个园艺篮子,戴着一双园艺手套忙碌着。她在用一把剪枝刀修剪灌木。
她冲着他愉快地挥挥手。
&ldo;警长想做些什么?我希望他不要再去骚扰那些佣人了。你知道,亨利,他们不喜欢这样。他们不能像我们将它看成是有趣或新奇的事。&rdo;
&ldo;我们是这样看待的吗?&rdo;
他的语气吸引了她的注意。她冲着他甜甜地绽开了笑容。
&ldo;你看上去多疲惫,亨利。你一定让这所有的一切深深地忧虑了?&rdo;
&ldo;谋杀是令人忧虑的,露西。&rdo;
安格卡特尔夫人思考了片刻,心不在焉地剪掉了一些枝条,接着她脸上的神情又变得模糊不清了。
&ldo;哦,天哪‐‐这剪枝刀真让人头痛,它是这么神奇‐‐人们剪起来就不能停止,并且剪掉的总是比打算剪的多。你正在说什么‐‐关于谋杀令人忧虑的事?但真的,亨利,我从来不明白为什么。我的意思是,如果人不得不死,可能是因为癌症,或是肺结核,在那些可怕的疗养院中,或是中风‐‐真恐怖,一个人的脸全部侧向一边‐‐一个人也许被枪杀或刺死或勒死,但最终所有的结局都一样。
我的意思是,一个人死了!脱离了所有的一切。并且所有的忧虑都结束了。而亲戚们则卷入所有的麻烦事‐‐为钱而发生的争吵,是否穿黑色的衣服‐‐还有谁将得到塞利纳姑妈的写字台‐‐类似这样的事情!&rdo;
亨利爵士坐在石头的墙旁边。他说:
&ldo;这将比我们认为的还要沮丧,露西。&rdo;
&ldo;喔,亲爱的,我们不得不忍受。当这一切结束之后,我们可以离开,到某个地方去。让我们别再为现在的麻烦而烦恼,向往将来吧!我真的对此很开心。
我一直在考虑去安斯威克过圣诞节是否会很不错‐‐或者等到复活节再去。你认为呢?&rdo;
&ldo;我们有充足的时间为圣诞节订出计划。&rdo;
&ldo;是的,但我喜欢在我的头脑中看到事情。复活节,也许……&rdo;露西愉快地笑着,&ldo;她到那时当然会从中恢复过来的。&rdo;
&ldo;谁?&rdo;亨利爵士吓了一跳。
安格卡特尔夫人镇静地说:
&ldo;亨里埃塔。我想如果他们将在十二月举行婚礼的话‐‐明年十二月,我指的是,那么我们就能去,并留在那儿过圣诞节。我一直在想,亨利‐‐&rdo;