她走了。身子挺得很直,但步履有点艰难。
&ldo;是位贵妇人。&rdo;鲍克先生说,&ldo;朋友,你觉得她怎么样?&rdo;
赫卡尔&iddot;波洛只是摇摇头。
&ldo;我正在捉摸,&rdo;他说,&ldo;她说&lso;命中注定&rso;,这是什么意思?&rdo;东方快车上的谋杀案
第二部
第七章伯爵夫妇
接着要传见的是伯爵夫妇。可是,来的只有伯爵一人。正眼望去,他无疑是个英俊的人物。身高至少有六英尺,宽宽的肩膀,柔软的身腰。英国式花呢上装裁剪得十分合身。要是不看他那长长的小胡子以及颧骨线条的某些特征,当真以为他是个道地的英国人哩。
&ldo;我说,先生,&rdo;他说,&ldo;我能为你们做些什么呢?&rdo;
&ldo;是这么一回事,先生。&rdo;波洛说,&ldo;鉴于发生这么一起案子,我想向所有的旅客问些问题。&rdo;
&ldo;好极了,好极了。&rdo;伯爵轻快地说,&ldo;我很了解你们的处境。遗憾的是,我和我的妻子怕不可能对你们有多大的帮助。我们睡着了,对情况一无所知。&rdo;
&ldo;先生,你对死者可有印象?&rdo;
&ldo;据我所知,他是个高大的美国人,长着一张非常讨厌的脸。吃饭时他总爱坐在那张桌子上。&rdo;
波洛点点头,示意他知道是那张雷切特和麦克昆常坐的桌子。
&ldo;是的,是的,先生,你说得对极了。我想问,你可知道他的姓名?&rdo;
&ldo;要是你想知道他的姓名,&rdo;他说,&ldo;护照上肯定有的。&rdo;
&ldo;护照上写的是雷切特,&rdo;波洛说,&ldo;可是,先生,那不是真名,他就是凯赛梯,那个轰动美国的拐骗案的凶犯。&rdo;
他边说,边仔细地观察伯爵。可是伯爵对这消息竟无动于衷,只是眼睛略睁大些。
&ldo;哦,&rdo;他说,&ldo;这下可真像大白了,美国可真是个奇特的国家。&rdo;
&ldo;伯爵阁下,也许你去过美国吧?&rdo;
&ldo;我在华盛顿呆过一年。&rdo;
&ldo;也许你认识阿姆斯特朗一家?&rdo;
&ldo;阿姆斯特朗──阿姆斯特朗──很难叫人想得起是那一个──碰到的实在是太多了。&rdo;
他耸耸肩,微微一笑。
&ldo;先生,至于这起案件,&rdo;他说,&ldo;我还有什么可为你效劳的?&rdo;
&ldo;伯爵阁下,你是什么时候上床安歇的?&rdo;
波洛偷偷地瞟了平面图一眼。安德烈伯爵夫妇住在彼此相通的12号和13号包房。
&ldo;早在餐车里时,我们就让人铺好了一个包房的铺,回来后我们就在另一个包房坐了一会──&rdo;
&ldo;哪一间?&rdo;
&ldo;十三号。我们玩了一会牌。十一时左右,我的妻子去睡了。列车员为我铺好床,我也睡了。直到天亮前,我都睡得很熟。&rdo;
&ldo;你可注意到火车停了?&rdo;
&ldo;到了早晨我们才知道。&rdo;
&ldo;你的太太呢?&rdo;
伯爵微微一笑。
&ldo;外出坐车旅行时,我的妻子常服安眠药。她和往常一样,服了点台俄那。&rdo;
他不再作声。
&ldo;很遗憾,我帮不了你们忙。&rdo;
波洛把纸笔递给他。
&ldo;多谢阁下,这是例行公事。能不能写下你的姓名和地址?&rdo;
伯爵字写得很慢,一笔一划十分仔细。