迈克尔冲着詹妮弗说:&ldo;嗳,你的小牛肉还没吃完呢!&rdo;
&ldo;我可从来没吃得这么好过,&rdo;詹妮弗争辩说。
又有东西端上来了。
这次是一大碗新鲜水果和一大盘奶酪,外加浇上热奶糖酱的冰淇淋,还有糖果和薄荷糖。
詹妮弗不明白的是,迈克尔吃得这么多,竟没有发胖。
餐桌上的谈话又随便又愉快,这类谈话每天都可以从千万个意大利家庭的饭桌上听到。詹妮弗很难想象这个家庭跟其他千千万万人家能有什么差别。
和谐的气氛保持了好久,后来安东尼奥&iddot;格拉纳利问詹妮弗:&ldo;听说过西西里联盟没有?&rdo;
&ldo;没有,&rdo;詹妮弗说。
&ldo;我来给你讲一讲,夫人。&rdo;
&ldo;老爷子……她叫詹妮弗。&rdo;
&ldo;这不是意大利人的名字,麦克,记起来真费劲。我就称你夫人,好吗?&rdo;
&ldo;行,&rdo;詹妮弗说。
&ldo;西西里联盟是为了保障穷人的合法权利而在西西里创建的。你看,掌权的那班人巧取豪夺。穷人手里几乎什么都没有‐‐没有钱,没有职业,没有正义,于是我们成立了联盟。既然社会上没有正义可言,许多人自然纷纷加入联盟,以便替自己报仇。不久,由于联盟代表了人民的利益,它的权力超过了法律。我们相信《圣经》上讲的话,夫人。&rdo;他注视着詹妮弗的双眼,说:&ldo;谁要是背叛了我们,我们就要对他实行报复。&rdo;
这话的意思是最明白不过的了。
詹妮弗的直觉告诉她,一旦开始为这个组织效劳,她就不再有任何退却的余地。可是跟许多局外人一样,她对这个组织的实质有着误解。黑手党在人们心目中,无非是一帮暴徒,他们深居简出,一边指挥喽罗去杀人,一边靠放高利贷和办妓院榨取种种不义之财。不过这不是整个组织的全貌。她通过自己参加的各种会议看到了其余的情况:原来他们还是经营大企业的实业家。他们开设旅馆、银行、餐馆、赌场,还办了不少工厂、保险公司和医院。他们控制着工会和运输业。他们兼营唱片业务和出售自动售货机,此外还开设殡仪馆、面包房、建筑公司。他们每年的收益高达几十亿美元。这大笔大笔的利润究竟是怎么获得的,不关詹妮弗的事,她的任务是替那些犯了法的黑手党党徒辩护。
罗伯特&iddot;迪&iddot;西尔瓦抓住了迈克尔三个喽罗的把柄。这三个人翻倒了好几辆食品供应车,因而被指控犯了企图通过敲诈勒索破坏商业活动的罪行,共有七条具体罪状。然而,愿意到庭作证的只有一个饮食摊的女摊主。
&ldo;这个女人会把我们弄得进退两难的,&rdo;迈克尔对詹妮弗说,&ldo;得认真对付才行。&rdo;
&ldo;你不是开有一家杂志出版公司吗?&rdo;詹妮弗问。
&ldo;是啊。可这和饮食摊有什么相干?&rdo;
&ldo;你以后就会知道。&rdo;
詹妮弗背地里悄悄做出安排,让那家杂志出版公司用高价买下那个证人准备在法庭上做证的内容。那个女人同意了。到了审讯那一天,詹妮弗就利用这一点来证实证人动机不良,于是法庭宣布指控无效。
詹妮弗和她的助手间的关系起了变化。当事务所开始接二连三地替黑手党办案时,肯&iddot;贝利走进詹妮弗的办公室。对她说:&ldo;到底是怎么啦?你不能一而再、再而三地替这班孬种辩护呀。他们会把我们毁掉的。&rdo;
&ldo;这事你不必担心,肯。他们会付钱的。&rdo;
&ldo;你总不至于幼稚到这个地步吧,詹妮弗。最后为这事付出代价的将是你自己。他们会引你上钩的。&rdo;
她明知他说得不错,还是生气地说:&ldo;算了,不谈这个,肯。&rdo;
肯望了她好一会,才说:&ldo;是啊,老板是你。&rdo;
刑事案件法庭不是密不透风的,消息不胫而走。当人们听说詹妮弗&iddot;帕克为黑手党组织的成员辩护时,好心的朋友纷纷来看她,都用劳伦斯&iddot;沃特曼和肯&iddot;贝利说过的那些话向她规劝。
&ldo;你跟这批孬种搞在一起的话,迟早会被这些人毁掉的。&rdo;
詹妮弗回答他们的都是一句话:&ldo;每人都有权得到辩护。&rdo;
她感谢他们的劝告,可她感到这些话于她全不适用。她不是黑手党的成员;她不过是为它的部分成员辩护罢了。像她父亲一样,她是个律师,她决不会做出使他感到羞耻的事来的。弱肉强食的丛林就在那里,而她仍然在这一丛林之外。
雷恩神父也过来看她,这一回可不是来求她帮朋友的忙了。
&ldo;我为你担心呢,詹妮弗。我听人说你在办理……,哦……和坏人打交道。&rdo;
&ldo;谁是坏人?难道你给那些前来向你求助的人都定了罪名?难道你可以因为他们犯了罪,就把他们从上帝那儿赶走吗?&rdo;
雷恩神父摇了摇头。&ldo;我当然不会的。不过一个单独的人做了些错事是一回事,而社会上的渣滓纠集在一起却是另一回事。如果你帮这些人的忙,那你就是纵容他们,你自己也就成了他们中的一员了。&rdo;
&ldo;不,我是律师,神父。我帮助所有遇到麻烦的人。&rdo;