下页小说站

下页小说站>白鲸有多重 > 第161章(第1页)

第161章(第1页)

&ot;各人注意各人的桨!&ot;斯达巴克喊了起来&ot;魁魁格,你站起来!&ot;

这个野人迅捷地在艇头那个三角形的凸起的座位上一跃而起,笔直地站在那里,眼色紧张热切,眺望刚才发现猎物的地点同时,斯达巴克自己也站在艇梢,站在那块跟艇舷相平的三角形踏板上,身体随着那急剧颠簸的小艇的震动,沉着灵活地摆来摆去,一声不响地注视着那辽阔的苍海

弗拉斯克的小艇也在相距不远处屏声息气地停住了;他漠然地站在船尾的圆柱上,这是一根插在龙骨里的,比船尾踏板约高两英尺模样的粗柱子,用来卷捕鲸索的那顶端的面积不过跟掌心那样大,弗拉斯克站在这样一个地方,就象是栖止在一只沉在海里只剩一些船桅冠的船只的桅顶上可是这个小中柱人虽矮小,意气可真高昂,这样一块柱顶的立足之地,可实在真满足不了他的欲望

&ot;我一点也看不到什么;把一支桨翻个头,让我爬上去看看&ot;

于是,大个儿两手轮换地摸着艇舷,稳步走去,迅捷地晃到船尾,然后笔直地站在那里,献出他那高耸的双肩来做垫座

&ot;这比随便哪支桅顶都不错呀,先生,你要爬上去吗?&ot;

&ot;我要上去,十分谢谢你,我的好朋友;不过,我希望你能再高五十英尺,那才更好呢&ot;

于是,这个魁梧的黑人,双脚挺直地抵住两边的船板,稍为蹲下一点后,伸出一只挺平的手心承住弗拉斯克一只脚,接着一只手把弗拉斯克的手放在他那棺材架似的头上,同时因为怕他自己摇晃,他叫弗拉斯克自己跳上去,这个矮子灵巧地一纵身,就高搁在他两只肩膀上弗拉斯克就这样站在那上面,大个儿则扬起一只臂膀,给他当拦胸的带子,好让他自己也立稳

捕鲸人甚至在小艇被汹涌澎湃的浪涛弄得颠来簸去的时候,也能够笔直地立在艇里,这种习以为常的令人叹为观止的绝技,在生手看来,真是一个奇观可是,更其希奇的是,在这种情况下,看见他简直令人眩晕地站在柱顶上不过,这回看到这个矮小的弗拉斯克,登在魁梧的大个儿身上这番景致,可更稀奇得多;因为这个了不起的黑人,竟以一种沉着从容毫无所谓的神情支持着他自己,合着浪潮的每一颠簸,有节奏地晃动着他那壮丽的身体,显出了一种野蛮人的威仪在他那阔大的背上,这个淡黄色发的弗拉斯克,就象一片雪花背负者看来比骑者还更显得高贵虽然这个着实显得很快活激昂和自负的矮小的弗拉斯克会不时焦躁地顿着脚,却没有叫这个黑人的堂堂的胸口多透出一口气来我就这样看到了&ot;苦难&ot;和&ot;浮华&ot;在践踏着气量宏大的大地,大地却并不因此而改变它的潮汐和季节

这时,那个三副斯塔布并没有流露出远眺景致的要求大鲸也许是在做一种有规律的潜水,而不是纯然由于恐惧而暂时沉下去的;如果是这样的话,看来斯塔布就要按照他在这种场合的老习惯,决定先吸一筒烟来提提神再说他从帽带上抽出烟斗来,他始终把烟斗象插一片羽毛似的斜插在那里他装上烟叶,又用大拇指把斗里的烟叶揿揿紧但是,他刚在他那粗得象沙皮纸的手上擦亮了火柴棒,他的标枪手塔斯蒂哥(他那双眼睛一直就象两颗固定的星星似的直瞪着上风)突然从他那坐得笔挺的座位上,象火光一般落下来,叫出一阵狂急的喊声来,&ot;下去啦,都下去啦,加紧划呀!大鲸就在那边啦!&ot;

这时,在陆地人看来,既没有大鲸,连一条青鱼的影子也看不到,只不过是一片搅浊了的青白色的海水,上面漂泛着四散的阵阵水雾,向下风弥漫开去,有如滔天白浪里迸射出来的飞沫可是,周遭的天空突然沸腾骚动起来了,仿佛天空是搁在一块炽热的烙铁上在这种起伏打旋的大气下面,有一块地方在一层薄薄的水面下,大鲸也正在游着从各种征象,从它们所喷出来的阵阵水雾看来,它们似乎正在派出先头的信使和先遣的快马侍从

这会儿,四只小艇都在骚乱的海空下面的那个地方进行激烈追击但是,要赶上它们却是不大有希望,它们象一大团混杂的气泡不住地飘去,从山冈上直泻向一条急流

&ot;划呀,划呀,好伙伴们,&ot;斯达巴克尽量以压得很低,而又非常集中的声气对他的水手悄悄地说;他那双直投向艇头正前方的炯炯有神的眼睛,简直就象两只不动不变的罗盘上两支明亮的指针他没有对他的水手多说什么,他的水手也没有对他说什么只有他那特别的耳语声不时地划破小艇的沉寂气氛,一会儿是粗暴的命令声,一会儿又是轻声细气的恳求声

那个吵吵闹闹的小中柱又显得多么不同呵&ot;大声叫出来,说些什么吧,勇敢的伙伴们!叫呀,划呀,大胆汉子们!把我拖上去呀,把我拖到它们的黑背上去,伙伴们只要给我做这件事,我就把我那块马尔撒的维因耶德的种植园都立约交给你们,伙伴们,包括我的老婆儿子在内,伙伴们把我放上去呀把我放上去!天啊,天!我真要发狂喽!瞧呀!瞧那白水!&ot;这样叫嚷过后,他把头上的帽子拉下来,用脚不断地踩着;接着又捡了起来,倏地把它扔得老远,扔在海上;最后竟自己在船梢倒竖起来,象匹来自大草原的发狂小马

&ot;你们看那家伙,&ot;斯塔布冷静而慢吞吞地说,他那支没有点着的小烟斗,还无意识地咬着,隔了一会儿,又接下去说&ot;他发作了,弗拉斯克老毛病发作了发作了吗?让他发去吧就是这句话叫他发个痛快吧高兴呀,高兴呀勇敢的伙伴们晚饭吃布丁啦,你们可知道;真高兴呀划呀,小娃娃们划呀,年轻的小伙子们划呀,大伙儿可是,你们究竟急些什么呀?慢些,慢些,沉着些,我的伙伴们只要划,不停地划就行;这就够了过分用劲,会弄伤你们的脊骨,把你们的短刀咬成两段就是这么一回事别着急呀你们着的什么急呀,我说,那会把你们的肝肺都爆出来的!&ot;

但是,那个神秘莫测的亚哈究竟对他那些褐色的水手说些什么这些话还是在这儿给略了为妙,因为你毕竟活在这个遵从福音的世界的圣光里只有生活在无耻的海里的那些没有信仰的鲨鱼才高兴听这种话,况且这时又正是亚哈眉毛如旋风,眼睛杀气腾腾,嘴巴粘着涎沫在急起直追他的猎物的时候

这时,四只小艇都疾驰猛冲而去弗拉斯克一再在转弯抹角地提到&ot;那条大鲸&ot;(这是他对那只虚构的巨兽的叫法),他说&ot;那条大鲸&ot;老是不停地用它的尾巴在逗弄船头他这些转弯抹角的说话有时说得那么逼真和活龙活现,以致有两个水手突然回过头去惊讶地一望这可是有违常规的;因为桨手必须摘掉眼睛,脖子上得撑着一把小剑;在这种紧要关头中,习俗要求他们只带耳朵,不带别的器官,只带胳膊不带别的肢体

这真是叫人看了又敬畏又惊奇!全能的大海的滚滚浪涛,澎湃空泛的号啸,冲击着八面船舷,象是在一望无际的木球草地上滚着的大木球;小艇给挂在浪峰上那种短促的呻吟声,仿佛当即擦上了浪潮的锋利刀刃,几乎眼看就要给割成两段,突然间又急坠进了水汪汪的溪谷和洼地里,如象用靴刺踢马催迫它去争夺对面的山头,又从那边的另一个斜坡疾如雪橇滑了下去所有这一切,加上指挥人和标枪手的叫喊声,桨手们的抖抖索索的喘气声,又加上那只象疯狂的母鸡在追它那些吓得尖叫的小鸡的牙骨的&ot;裴廓德号&ot;,张满篷帆直对它四只小艇冲过去的奇观这一切都是教人惊心动魄的这种场面,教一个初次划进了那条被追击的抹香鲸的如使魔法的搅得泡沫四溅的包围圈里的人看来,他的情绪之不可思议和激动,大大超过一个别离了妻子,初次投入火热的战阵的新兵,也大大超过一个死人的幽灵初度碰到阴间的陌生的幻象

已完结热门小说推荐

最新标签