个个鼓手传递消息,两百多英里的距离,只需要一个小时,就能把消息成功传递出去。
这简直是比火车还要快的速度。
不过这个方法也有弊端,那就是每四五英里,就要有一个鼓手,而且中间传递鼓点的时候,不能出现任何差错,否则消息的内容就会变得面目全非。
而这些鼓点所代表的意思,和摩尔斯电码的编码方式有些相似。
艾伦上校的这篇文章,引起了皇家学会许多语言学家的注意。
其中就包括上次和格蕾丝交谈过的资深学者沃克先生。
沃克先生根据克勒语,帮助格蕾丝翻译了那些鼓点。
在他翻译的过程中,格蕾丝发现,非洲人的鼓语要比莫尔斯电码复杂得多。
大概是因为只能通过节奏和声调传递消息,很多词汇都被拉长成了特定节奏的句子。
沃克先生告诉格蕾丝,如果仅仅按照声调来表达,同一个声调可能有很多意思,其中“父亲”和“月亮”就是同一个声调。
因此非洲土著人会在每个词汇后加特定的修饰词,让听到鼓点的人能够猜测出他们表达的意思。
比如格蕾丝出门的时候,那些土著人的鼓点表示的意思就是:
“平原上高高的恢宏的宫殿,那个穿着黑衣服的瘦瘦的男人,乘坐着四个轮子的漂亮马车,华丽得就像神的座驾,去了那个会冒烟的地方,发出呜呜呜的声音。”
然而翻译成正常人的话,就是“伊登庄园的总管坐马车去火车站了”。
格蕾丝回来的时候,那些鼓点的意思,自然就是“伊登庄园的总管回来了。”
现在公爵大人和格蕾丝知道了这群土著人所做的好事,自然就要想出对策。
两人凑在了一起,想了一个声势浩大的歪主意——办一场化装舞会。
格蕾丝从《伯氏贵族名录》里挑选了四十多个年轻贵族子弟,又从乡绅和富豪里挑出了几十个人。
其中有几位女士,个头偏高,身材也纤细,和格蕾丝的身形差不多。
公爵大人举办化装舞会的事,在英国的上流社会都传遍了。
被邀请的人全都盛装打扮,乘坐着家里最好的马车,排成一长串来到了伊登庄园。
这次的主题是“洛可可时代
”。
前来参加舞会的人,全都打扮得像是上个世纪初的人,服装极尽华丽,有很多人还穿着高跟鞋,包括一些男士也不例外。(1)
这些人无一例外地都戴着面具,让那群土著人根本分不清谁是谁。
而紧随着这群人一起来到伊登庄园的,还有格蕾丝的一位残疾朋友——曾经帮助北极星报记者威廉假扮成流浪汉的妓·女,露茜。
不,确切的说,她现在已经是二手商店的老板娘了。