格蕾丝和公爵大人安静地听了一会儿之后,发现一个问题,那就是,如果他们不打断这群学者的争论,这些人极有可能就这个问题讨论到天黑……
“咳,很冒昧打扰各位。”公爵大人低声打断了这群喋喋不休的学者。
其中一个戴着夹鼻眼镜的学者微微眯着眼睛,看向声音的来源。
“如果我没有认错的话,您就是埃塞克斯公爵大人?”他又看向格蕾丝,“那么,您就是克里斯蒂先生了?”
格蕾丝点了点头,“如果您方便的话,我希望能够向您请教一些问题。”
学者从座位上站起来,邀请两人也一起入座,“没什么不方便的,不过,我很好奇,我们这些人又能帮上什么忙呢?”
他可记着眼前这个年轻人,是最近几年非常有名气的一位私家侦探。
格蕾丝没有把那封引起恐慌的信拿出来,而是把那些出现在信纸上的特殊单词写了下来。
那位戴着夹鼻眼镜的学者被称为沃克先生,今年已经快五十岁了,在这群学者中很有威望。
沃克先生把眼镜扶正,低头看着格蕾丝递过去的纸条。
“这些词汇出自刚果的克勒语,不过这种写法是我们英国人按照自己的习惯创造出来的,刚果的土著人并不会写字。”
沃克先生把纸条递给其他人,自己则继续和格蕾丝两人交谈,“这些词汇都是常用的词汇,但是它本身的含义我也没办法确定。因为克勒语不单单要通过符号,还需要通过音调区分,从这一点来看,非洲人的语言习惯其实和亚洲人更接近,但是他们显然没
有中国人那么复杂的文字系统。”
说着,他翻开自己随身携带的记事本,翻开到空白的一页,写下了一串字母:alabakaboili。
“这句话根据不同的语调,有着不同的意思。如果你把这些音节按照升调、降调、升调、升调、降调、降调的方式读下来,它的意思就是‘他望着河岸’。
可是,如果你按照升调、升调、升调、升调、降调、升调、降调的方式来读,它的意思就是‘他把丈母娘给煮了’。”
格蕾丝:“……”
听听,这是人话吗?
克勒语也有点过于容易出错了,而且一旦出错,一句话表达的意思,就会和说话的人想表达的意思南辕北辙,几乎是一点都不相关。
“所以你们看,我没办法告诉你们这些词汇的意思,因为它们本身就有很多意思。不过这些确实是克勒语的常用词汇,通常是动词,就像英语当中的‘go’一样常用。”
沃克先生的话让格蕾丝陷入沉思。
她环顾这个房间,发现学者们都好奇地看着她,希望知道她是从哪里知道这些词汇的。