不,他们没毒,吃了能补身体。我不愿意和沙穆多人打交道。我不愿女人进入我心中,&ldo;查洛努嘲笑道:&rdo;我宁愿进入女人体内。
谁拿着酒了?&ot;塔卢努问。
我把它给乔达拉了。&ot;&lso;
快抢过来,不然他会全把它喝光的
我已把它给查洛努了,&ot;乔达拉说。
我还没有见过那些蘑菇呢‐‐你想把酒和蘑菇都扣在手里吗?&ot;朗多问。
别逗弄我。没看我正在忙着开袋子吗?喂!索诺兰,你是我们的嘉宾。请先拿吧。
马肯诺,听说马穆塔人能用一种植物造出比酒和蘑菇还好的饮料,是真的吗?&ot;索诺兰问。
我对此知道得不多,但我喝过一次。
再来点怎么样?&ot;朗多说,一边把一杯水浇到石头上,似乎已得到了大家的同意。
西边的有些人往蒸汽里加东西。&ot;乔达拉说。
有些人能从植物中吸出烟来,他们让人试着吸,但不说那是什么,&ot;索诺兰附和说。
你们两个一定把什么都试遍了……在你们的旅途中,&ldo;查洛努说。&rdo;我也想把什么都试一试。
我听说克兰人喝一种东西……&ot;塔卢努自告奋勇地说。
他们是野兽‐‐他们什么都喝,&ot;查洛努说。
你刚才不是说你啥都想试吗?&ot;朗多笑着说。这话引起了哄堂大笑。
查洛努注意到朗多的话经常引起笑声‐‐但有时是拿他作笑引子。出于想超过朗多的目的,查洛努开始讲一个以前总能逗人笑的故事。
你们知道吗?以前有一个老瞎子,他抓住了一个克兰人,以为他是个女的
知道,他的阳物掉了,太恶心了。查洛努,&ldo;朗多说。&rdo;再说什么样的人才会错把克兰人看作为女人呢
有些人不是搞混了,而是故意的,&ot;索诺兰证实道。部落的男人们,包括西边的部落男人,他们都喜欢雌克兰人,所以总是惹麻烦。
你在说笑话
不是笑话。我们周围有那么多克兰人,&ldo;乔达拉肯定地说,&rdo;他们特生气。后来我们听说玩雌克兰人的人,他们都遇到了麻烦。
你是怎么逃掉的