鱼挺好吃的,&ldo;乔达拉对他弟弟说。&rdo;但这肉的味道更妙
杰塔米说这是一道传统菜。用桃金娘的叶子作的调料。树皮被用来鞣羚羊皮‐‐就是它使羊皮成为黄色。这种树长在沼泽里,尤其是母亲河与姊妹河交流的地方。咱们很幸运,他们去年秋天去采这种叶子了,否则他们就不会发现咱们了。
回忆起那段时间,乔达拉的前额出现了几道皱纹。&ldo;你说的对,我们很走运。我一直希望能找到报答这些人的办法。&rdo;想到自己的弟弟也成了这些人中的一员,乔达拉的眉头皱得更深了。
这种酒,是杰塔米的新婚嫁妆,&ot;塞伦尼奥说。
乔达拉伸手拿起酒杯,喝了口酒,然后点了点头,&ot;好,是好。
该说很好,&ldo;索莉纠正他。&rdo;酒很好,&ot;她毫不客气地纠正他的语言错误,尽管她自己也遇有许多语言问题,但她宁愿假设他应讲得更好。
很好,&ldo;他重复道,一边向那个正抱着孩子的矮胖女人笑了一下。他喜欢她直言不讳和爱说话的性格,因为这种性格可以轻易地使别人丢掉羞怯,打破沉默。他把头转向他弟弟,&rdo;她说的对,索诺兰。这酒非常好,连大地母亲都这么认为,玛索娜酿的酒最好。我想她也会称许杰塔米的。&ot;
乔达拉突然意识到他说走了嘴,因为索诺兰绝不可能带他的媳妇去见母亲的,这也意味着他也永远不会再见到她了。
乔达拉,你应该讲沙拉穆多语。你说泽兰达尼话,别人都听不懂。如果你时时刻刻都说沙拉穆多话,你就进步得快。&ot;索莉说,关怀地向前倾着身子。她是根据自己的经验说这番话的。
乔达拉有点不好意思了,但他却不能生气。索莉满怀诚意,何况他用一种别人都听不懂的语言讲话,这本身就是不礼貌的。他脸红了起来,但还是笑了。
索莉注意到了乔达拉的窘态,尽管她很直率,但她心很细。&ldo;我们干嘛不互相学习对方的语言呢?如果不常常地与别人讲我们自己的语言,我们也会把它忘掉的。泽兰达尼语的发声很像音乐,我很想学一学。&rdo;她冲乔达拉和索诺兰笑着,&ldo;我们每天用一点时间,&rdo;她说,好像别人都同意了似的。
&ldo;索莉,你可能想学泽兰达尼语,但他们或许并不想学马穆塔语,&rdo;马肯诺说。&ldo;你想到这一点了吗?&rdo;
这回该她脸红了。&ldo;不,我没想过,&rdo;她说。意识到了自己的冒失,她不禁又惊又恼。
&ldo;好,我想学马穆塔话和泽兰达尼话,我觉得这是个不错的点子,&rdo;杰塔米坚决地说。
&ldo;我……也……认为是个好主意,索莉,&rdo;乔达拉说。
我们在一起真是部落大融合。拉穆多的一半是部分马穆塔,而沙穆多的一半则是部分泽兰达尼,&ot;马肯诺说,然后对他老婆温和地笑了笑。
这对夫妻之间的柔情蜜意是有目共睹的,这是很般配的一对,乔达拉想,一边忍俊不禁地笑了。马肯诺和他一般高,尽管没他壮,在这一对站到一起时,就形成了强烈的对比,索莉显得又矮又圆,而马肯诺则又高又瘦。
&ldo;别人可以参加吗?&rdo;塞伦尼奥间,&ot;我也有兴趣学泽兰达尼语,如果达沃想出外做生意时,他也会觉得马穆塔话的用处的。
干嘛不?&ldo;索诺兰大笑着说。&rdo;出外闯荡,多学一种语言总是好的。&ldo;他看看他的哥哥。&rdo;但如果你不懂别的话,也不会妨碍你理解漂亮姑娘的,是不是,乔达拉?尤其是如果有一双蓝色的大眼睛,&ot;他咧着嘴笑着,他是用泽兰达尼语说这番话的。
乔达拉微笑着回答他弟弟的调侃。&ldo;应该说沙拉穆多语,索诺兰,&rdo;他向索莉眨了眨眼。他用吃饭的刀子从木碗里叉出一块蔬菜来,用左手使用刀子,他还是觉得不自然,尽管这是沙拉穆多人的习惯。&ldo;这是什么?&rdo;他问她,在&ldo;泽兰达尼语里,这叫蘑菇&rdo;。
索莉告诉了索诺兰,在沙拉穆多语和马穆塔语里叫伞状蘑菇。然后他又叉起一个绿块块,像提问似地把它举了起来。
这是嫩牛蒡草的梗。&ldo;杰塔米说。接着她意识到他也许根本就听不懂那个词的意思。她站起身,走到炉灶附近的废物堆前,拿来一些枯叶,那些叶子虽然枯,但仍能辨认得出是什么叶子。&rdo;牛蒡,&ot;她说着,一边把那个从梗上揪下来的灰绿色的大软叶子指给他看。他点了点头,表示明白了,接着她又拿出一个又长又宽的绿叶子,那叶子有一种特别强烈的味道。
就是它!这种味道很熟悉,&ldo;他对他的兄弟说。&rdo;我不知道蒜的叶子是这样的。&ldo;然后又问杰塔米:&rdo;这是什么
赎罪草,&ot;她说。索莉不知道在马穆塔语里该叫什么,但当杰塔米把干叶子递给她时,她明白了。
海草,&ldo;她说,&rdo;是我带来的,它长在海里,很有味的调料。&ldo;她尽力解释说,但不知道人家是否听明白了。她把植物放到了传统菜里,这不仅是因为这种植物有很好的味道和口感,也是由于她与新婚夫妇的亲密关系。&rdo;剩的不多了,这是我的部分嫁妆。&ldo;索莉系紧她的孩子并拍了拍她婴儿的后背,&rdo;你向赐福树献礼了吗,杰塔米