&ldo;啊哟,我找到了,那些在钥匙管顶端的轻微的划痕。你看见了吗,波洛?&rdo;
&ldo;啊,是的,我看见了。那就是说,钥匙是从门外转动的‐‐用一种特别的工具穿过钥匙孔后抓住钥匙管‐‐很可能一把普通的尖嘴钳就能做到这一点。&rdo;
警监又点了点头。
&ldo;可以做得非常好。&rdo;
波洛说:&ldo;那么,他的想法是要这次死亡被认为是自杀,因为门是锁着的而房间里又没有别的人。&rdo;
&ldo;正是这样,波洛先生。我想说,这是毫无疑问的。&rdo;
波洛怀疑地摇摇头。
&ldo;可是房间里乱成一团!像你说的,这本身就排除了自杀的可能。凶犯首先肯定应该把房间布置好。&rdo;
萨格登警监说:&ldo;可他没有时间了,波洛先生。这就是问题所在,他来不及了,就说他原指望不知不觉地制伏老头,嗯,可事情没有这么发展,发生了一场博斗‐‐一场显然会被楼下的人听到的搏斗;而且,更有甚者,那位老先生喊了救命,所有人都冲了上来,凶手只来得及匆忙溜出房间再从外面把门锁上。&rdo;
&ldo;这没错,&rdo;波洛承认,&ldo;这个凶手可能是搞砸了,可他至少也该留下凶器呀?因为理所当然的,如果这儿没有凶器,就不可能是自杀!这是最严重的错误。&rdo;
萨格登警监不为所动:
&ldo;据我们的经验,罪犯们总是要犯错误的。&rdo;
波洛轻轻叹了口气。他小声说:
&ldo;结果还是一样的,他虽然犯了错误,可他还是逃脱了。&rdo;
&ldo;我不认为他真的逃脱了。&rdo;
&ldo;你是说他还在这所房子里?&rdo;
&ldo;我不认为他还能在哪儿,这是一件内部人作的案。&rdo;
&ldo;可是,toutde(法语:都是一样的。‐‐译注。),&rdo;波洛温和地指出了这一点,&ldo;从某种意义上说,他还是逃脱了,因为你不知道他是谁。&rdo;
萨格登警监的语气温和而坚定:
&ldo;我们很快就会知道的,对此我很有把握。我们还没对这家人进行问讯调查呢。&rdo;
约翰逊上校插了进来:
&ldo;瞧,萨格登,我想到一个问题。无论是谁从外边锁上了门,他一定具备不少这方面的知识,那就是说,他很可能有过犯罪经验,这类工具不是很容易找到的。&rdo;
&ldo;你的意思是说这是一件职业案件,长官?&rdo;
&ldo;我就是这个意思。&rdo;
&ldo;看起来是这样,&rdo;萨格登也承认了这一点,&ldo;由此推断,看起来在佣人中有一个职业小偷。这就解释了钻石被偷的事,而谋杀案的起因也就因此顺理成章了。&rdo;
&ldo;那么,这结论有什么不对吗?&rdo;