&ldo;你是这样称呼他的吗?&rdo;巴克有点儿吃惊,&ldo;你甚至都不称呼他的名字?&rdo;
&ldo;我宁愿这样称呼他。这是对他的尊重,巴克。甚至哈蒂都叫他&lso;秘书长先生&rso;;如果我没有弄错的话,他们下班后待在一起的时间几乎和上班时一样多。&rdo;
&ldo;别揭人的疮疤。我完全知道我不该介绍他们两个认识。&rdo;
&ldo;你后悔啦?你给这位国际领导人介绍了一位红颜知己,哈蒂的一生于是便和从前截然不同了。&rdo;
&ldo;这正是我担心的事情。&rdo;巴克说。他意识到,他面临着向卡帕斯亚的心腹暴露出自己的真实面目的危险。
&ldo;她从前不过是小地方的无名之辈,可如今,她站在了历史的前沿。&rdo;这正是巴克不希望听到的,然而此时,他并不打算告诉史蒂夫他希望听到的是什么。&ldo;现在,你要说什么,巴克?&rdo;
&ldo;眼下,我还没有决定下来。&rdo;巴克答道,&ldo;你知道我的态度。&rdo;
&ldo;我简直不明白你是怎么回事,巴克。问题出在了哪里?什么地方不能让你满意呢?你从前盼望的东西可样样齐全了。&rdo;
&ldo;我是一位记者,史蒂夫,不是一个搞公关的家伙。&rdo;
&ldo;你管我叫什么?&rdo;
&ldo;你目前的角色就是如此,史蒂夫。我不是在因此而责备你,但我也不能假装说你不是干公关的?&rdo;
&ldo;很明显,巴克冒犯了他的老朋友。是呀,那么,不管你叫我什么,你给我打电话有什么事?&rdo;
巴克将他与鲍兰德做的交易告诉了史蒂夫。
&ldo;真是大错特错。&rdo;史蒂夫说,很明显,他还在生巴克的气。&ldo;你应该记得,我从没安排过鲍兰德写封面故事。&rdo;
&ldo;这不该成为一个封面故事。其他的东西,也就是他让给我写的那些题材,才是很好的封面故事。&rdo;
&ldo;这将是你写的最大的一个封面故事!&rdo;史蒂夫提高了嗓音,&ldo;这将是一件具有深远影响的历史事件。&rdo;
&ldo;你对我讲了这些话,还说你现在不是个干公关的?&rdo;
&ldo;为什么?理由何在?&rdo;
&ldo;你认为联合国与以色列签订条约比波及全球的上千万人的失踪更重要吗?&rdo;
&ldo;噢,是的,那当然啦。&rdo;
&ldo;噢,是的,那当然啦。&rdo;巴克学着史蒂夫的腔调说,&ldo;很可悲呀,史蒂夫。故事在于条约本身,而不在仪式。你当然知道。&rdo;
&ldo;这么说,你不来了!&rdo;
&ldo;我会来的,但是,我不打算和你们一起坐飞机走。&rdo;