&ldo;我给了艾丽娅小姐优待,按照贵国风俗,处死女性时为了保证她的体面,防止她成为怨灵复归,一般不会采取绞刑的方式,而是火烧和斩首。不过如果您想保持贵族家女儿的颜面,从现在起最好减少进食,挂在绞架上将死的时候可是相当容易失禁。&rdo;
不!她不要这样!一想起那种耻辱而恐怖的画面,她就害怕地浑身发抖。她不害怕体体面面,像一位圣徒那样的死去,但如果像是他所说的那样,面部因为窒息而扭曲发胀,伸出可怖的舌头,双腿间当众滚落污物,那绝对是比炼狱更加让她畏惧。
&ldo;为什么……为什么我们非死不可?你想要财富我都给你,以后也绝不会再要了!&rdo;
&ldo;有人告诉过我,依靠特权向劳动者索取,自己却锦衣玉食无所事事的所谓贵族的家伙都是包脓裹血、充满着肮脏与污秽的囊肿,他们于社会没有任何贡献和帮助,反而会因为寄生长得越来越肥大……一开始,我想了很久都不明白。但现在我知道了,没有什么其他的理由,你们身上都刻着低贱而下劣的因子,死去则是你们对这个世界最大的帮助。如果不是你们,她也不会……&rdo;
疯狂和憎恨将天使般的容颜染黑,艾丽娅感到一种陌生的恐惧,她不断退后,直到汗湿的背靠上冰冷的石墙。
&ldo;抱歉,我失态了。我讨厌贵族,但如果说这世界上有什么比普通贵族更令人作呕的,那就是科奥兰的贵族。永别了,艾丽娅小姐,希望在最后的时光中您能过的愉快。&rdo;
有节奏的脚步声逐渐远去,牢门关上的声音传来,艾丽娅双腿一软,慢慢地坐倒在地。
&ldo;喂……&rdo;
当希泽尔从牢房中走出来时,在外面的海丁叫住了他。
&ldo;如果是刚才的审讯,不用感谢我,这是我乐意效劳的。&rdo;仍然是面具般的微笑。
&ldo;收起你的假笑吧,我看了恶心。&rdo;海丁咒骂了一句,&ldo;以后你还是不要参与审讯了,你现在的状态,我觉得有问题……&rdo;
&ldo;连我最后的乐趣都要夺走吗?&rdo;希泽尔冷笑着。
&ldo;你真应该有个镜子照一下自己的脸!我发誓!你他妈现在比我见过的最扭曲的蛛后祭司都还要厌世和疯狂,公主殿下在的话绝对不会允许你这个样子。&rdo;
&ldo;你什么都不知道……她是带领你们走向光明的公主,但对我来说,她却是整个世界。&rdo;
第143章
&ldo;……既然建立了国家,按照公主殿下以前与我们商讨的条例,我们应该赋予法律它应有的尊严,它应当被置于所有人之上‐‐&rdo;例行会议上,一位金发的吸血鬼老绅士在慷慨陈词,他代表了刚成立没多久的法官团体。
到目前为止,虽然人类的其他国家也有法律条文的存在,但大多执行起来南辕北辙,依靠地方私刑和领主权威解决占巨大多数,让法律形同虚设。
&ldo;连公主殿下也要放在在法律之下吗?&rdo;一位黑暗精灵怀疑地问。
&ldo;呃……公主殿下或许可以例外,对于王室的条款可以适当修改,不过其他人触犯了法律,必须交给法庭审讯,按照条例上的处分规则予以惩罚。现在不比在斯特里克,我们的领土变得更大,也有许多新征服地方的领民,他们鱼龙混杂,我们难以像以前一样散漫管理,必须有严格的制度作为规范。&rdo;
所有黑暗精灵都若有所思,进入被启发的状态。
&ldo;也就是说&lso;不要被发现吧&rso;?就像在幽暗地域,主母的话语是绝对的,但只要不被她发现就行了。&rdo;
&ldo;原来如此。&rdo;其他黑暗精灵也纷纷点头。
&ldo;虽然不知道你们在说什么,但我怎么感觉和我理解的有所差异……&rdo;一位管理税务的人类官员小心翼翼地说。
森林精灵教育大臣无奈摊手,矮人军工大佬则气的胡子都涨起来:&ldo;规矩就是规矩,黑皮的尖耳朵们,遵守规定不要总想着歪门邪道!&rdo;
&ldo;好了好了……&rdo;吸血鬼法官双手下压示意大家安静:&ldo;你们是把&lso;不要被发现&rso;置于法律之上了,事实上法律应该是最高的东西,不应当有别的什么规则排在它上面。特别是你,摄政王殿下‐‐&rdo;
希泽尔斜斜坐在中间的位置上,头上的冠冕也歪在了一边,听到对方提及自己,也仅仅是目光转动了一下。
&ldo;无论什么罪行,只要是贵族,您要么判决绞刑,不然就是斩首,都像您这样法律就没有意义了。&rdo;
&ldo;可是这样能让我心情平静。&rdo;
&ldo;还请不要任性了,您之前大开杀戒,在乌拉坎德外用死硬派的脑袋堆了一座塔,虽然这震慑了那些潜伏在城内大肆破坏的奸细,但这也让商人们受到了严重的惊吓。他们从来没见过这么多的显贵被处死,按照人类的规矩,这些王公大臣有缴纳赎金获得优待的权力,连他们都被杀了,商人们不相信自己在我们占领的地盘上能够得到人身安全的保护。&rdo;
&ldo;所以呢?&rdo;
&ldo;最近我们会举办一个晚宴,邀请……当然其中有很多是我们强行&lso;请&rso;来的商人,到时候还请使用您无可比拟的魅力,打消他们的疑虑,让他们觉得我们也是可以对话交流的文明人,&lso;血腥摄政&rso;殿下。&rdo;