福尔摩斯突然接过牧师的话茬儿说道:&ldo;于是,嘀嗒人就把乌鸦收留在家,而
且当成了宝贝来养。后来人们还发现这只乌鸦竟是个仿声高手。&rdo;我放下茶杯,说
道:&ldo;在听到那乌鸦摹仿钟表的嘀嗒声前,我根本不知道那些声音是摹仿的。寒鸦、
鹊类以及掠鸟都能仿声,但乌鸦好像不行。&rdo;
福尔摩斯答道:&ldo;虽然并非尽人皆知,但乌鸦确实是鸟类中的仿声高手,而且
一些村民说它还善解人意。至于鹦鹉,除了一些固定的片言只语外,说更多的词语
则寥寥无几。&rdo;
牧师随即指出:&ldo;几乎无人知晓,中世纪的时候人们生活中就有了鹦鹉。那时
的教士就用鹦鹉来蒙骗人们愚钝迷信的头脑。据说一位红衣主教花了一百个金币,
买了一只能流利背诵《使徒书》教义的鹦鹉,这在当时可是一笔惊人的财富&rdo;。
&ldo;很有意思,&rdo;福尔摩斯说,&ldo;这样一来,以前那些水手的故事也就不足为奇
了。他们在远方的港口花几个便士买来小鹦鹉后,就在漫长的航程中教它们说话,
使它们成为抢手货。这样,水手们在回到家乡港口的时候,就能赚足额外的酒钱了,&rdo;
福尔摩斯冲我点点头,&ldo;我记得是你曾经向我兜售过一个关于鹦鹉的趣事吧,莫克
森。&rdo;
&ldo;确实有过,索尔摩斯。&rdo;我也乐意叫他的新名字了。&ldo;那是关于一只鹦鹉的
故事。主人每逢天好的时候就把它挂在码头边的小酒店外,日久天长,这只鹦鹉无
意中便学会了那些车夫在停车、装货或卸车时对马的吆喝声。一天码头边停着一辆
马车,无人照看,让这只喜欢恶作剧的鹦鹉瞧见了。它就学车夫粗哑的声音叫道:&rdo;
往后,往后,停!往后,往后,停!往后,往后。&lso;那匹心无疑忌的马竟一次次地
听令行事,直到最后连马带车翻人河中,可怜的牲口也就这样淹死了。&ldo;福尔摩斯
和牧师虽对此半信半疑,却都对那匹马表示了共有的同情。
牧师问我们是否要加点茶,并主动上前来帮忙,他的小女仆则同时拿来了热水。
重新坐下后,牧师也讲了一个鹦鹉家族的趣闻,让我们大炮耳福。
&ldo;这故事是教区的一个居民告诉我的。他是个鳏夫,长期住在伦敦。退休后,
他便回来和姐姐住在一块。我相信他的故事是真的,因为他不是那种喜欢杜撰或夸
大其辞的人。他曾经开过一个铺子,而故事就发生在他铺子对面的一家旅馆里。