当波洛走进客厅跟两位女士呆在一起时,布伦特留在后面同他的秘书交谈了几分钟。波洛听到珍妮?奥莉维亚对她母亲说:&ldo;妈妈,阿里斯泰尔姨公不大喜欢你把海伦?蒙特雷索冷落在一边。&rdo;
&ldo;胡说&rdo;,奥莉维亚夫人粗鲁地说,&ldo;阿里斯泰尔生性太善良了。穷亲戚们都照顾得不错‐‐他让她不交钱住房子就已经是非常的好心了,但想想他得每个周末都让她到别墅来吃晚饭,这也未免太过份了!她不过是他母亲堂兄弟的女儿一流的角色。我认为阿里斯泰尔不该被硬加上这么个负担!&rdo;
&ldo;我觉得她是很自尊的&rdo;,珍妮说,&ldo;园子里的事她做得不少。&rdo;
&ldo;那才叫知恩报德呢&rdo;,奥莉维亚夫人深感惬意地说,&ldo;苏格兰人就是讲自立,人们尊敬他们也是因为这个。&rdo;
她舒舒服服地坐到沙发上,仍然不看波洛一眼。&ldo;给我把那本《内幕评论》杂志拿来,亲爱的。上面登着范?斯凯勒和她的摩洛哥向导的事。&rdo;
阿里斯泰尔?布伦特出现在门口,他说:&ldo;波洛先生,这会儿请您到我房间来。&rdo;
阿里斯泰尔?布伦特自己的房间在房子背面,矮空间,长进深。从窗口望下去是花园。房间很舒服,布置着几张矮扶手椅和小沙发,带点令人愉快的凌乱,这使房间显得适合居住。
不必说,赫克尔?波洛倒是会更喜欢多一点对称美!
给客人递上一支香烟,又点燃了自己的烟斗,阿里斯泰尔?布伦特直截了当地进入了正题。
他说:&ldo;有很多事让我感到不满意。我是指那个叫塞恩斯伯里?西尔的女人。因为当局自身的原因‐‐当然是无可非议的原因‐‐他们取消了搜查。我不很清楚阿尔伯特?查普曼是谁,他是干什么的‐‐但不管怎么说,他干的一定是那种生死攸关的事,是那种可能使他陷入尴尬棘手的境地的买卖。我不了解这里边的详情,但首相确实说过他们无法承受公开这案子带来的后果,而且这事越早从公众的记忆中消失越好。&ldo;
&ldo;那是完全正确的。这是官方的观点,他们知道什么事情是必要的,可这样就把警察的手给捆住了。&rdo;
他在椅子上把身子向前倾过来。
&ldo;但是我想要知道真相,波洛先生。而您正是可以为我找出真相的合适人选。官场里的事阻止不了您。&rdo;
&ldo;您要我干什么,布伦特先生?&rdo;
&ldo;我要您找到这个女人‐‐塞恩斯伯里?西尔。&rdo;
&ldo;您要活的还是要死的?&rdo;
阿里斯泰尔?布伦特的眉毛向上一挑。
&ldo;您认为她可能死了吗?&rdo;
赫克尔?波洛沉默片刻,缓慢而沉重地说:&ldo;如果您想问我的看法‐‐记住,这只是一种看法,那么,是的,我认为她死了‐‐&rdo;
&ldo;您怎么会这么想?&rdo;
赫克尔?波洛微微一笑。
他说:&ldo;要是我说是因为抽屉里一双没穿过的长统丝袜的话,您还是不会明白的。&rdo;
阿里斯泰尔?布伦特难以理解地盯着他。
&ldo;您真是个怪人,波洛先生。&ldo;
&ldo;我非常古怪。也就是说,我有方法,有条理,讲逻辑‐‐我不会为支持某种设想而歪曲事实‐‐而这,我认为‐‐实在是非同寻常的。&rdo;
阿里斯泰尔?布伦特说:&ldo;我一直在脑子里翻来覆去地想这事‐‐我每想通一件事总是要费些时间的。而这整个事情简直太离奇了!我是说‐‐那个牙医开枪自杀了,然后这个查普曼夫人又给毁了容装进她自己的毛皮箱子里,这事做得太让人恶心了,恶心得要命!我没法不感到这后面一定有名堂。&rdo;